| The year 2003 has proven to be a significant year for Afghanistan in its efforts to reinstate democracy. | 2003 год стал исключительно важным годом для Афганистана и для его усилий по восстановлению демократии. |
| In this connection, the Movement is resolved to contribute to Afghanistan's reconstruction and rehabilitation process. | В этой связи члены Движения решительно намерены вносить свой вклад в процесс восстановления и реконструкции Афганистана. |
| My country is one of those that suffer enormously as a result of drugs coming out of Afghanistan. | Моя страна - одна из тех стран, которые ужасно страдают от наркотиков, поступающих из Афганистана. |
| We offered - and in several instances used - our good offices in mitigating and resolving unrest in various parts of Afghanistan. | Мы предложили - и в нескольких случаях использовали - наши добрые услуги для снижения интенсивности беспорядков в различных частях Афганистана и для устранения их последствий. |
| It is symbolic that the Council members' visit coincided with the release of the draft constitution of Afghanistan, a cornerstone of the Bonn Agreement. | Знаменательно то, что миссия Совета совпала с опубликованием проекта конституции Афганистана - краеугольного камня Боннского соглашения. |
| Drug production in and drug trafficking from Afghanistan remain a serious concern for Kazakhstan. | Особую озабоченность Казахстана по-прежне-му вызывает производство и незаконный оборот наркотиков из Афганистана. |
| But no change is so critical and pervasive as the animated response of the people of Afghanistan to the recent developments in our country. | Но самым важным и глубоким изменением стал энергичный отклик народа Афганистана на последние события в нашей стране. |
| Under the Bonn Agreement, my Government was assigned the historic task of giving Afghanistan its new Constitution. | В соответствии с Боннским соглашением моему правительству была поручена историческая задача разработки для Афганистана его новой конституции. |
| Through such nationwide programmes as the National Solidarity Programme, the Government aims to take reconstruction to the villages and households of Afghanistan. | На основе таких общенациональных программ, как Национальная программа укрепления солидарности, правительство стремится довести реконструкцию до деревень и домов Афганистана. |
| Progress on those fronts is crucial to Afghanistan's stability and development. | Прогресс в этих областях имеет решающее значение для стабильности и развития Афганистана. |
| We have intensified our efforts with the Government of Afghanistan to improve coordination and communication in operations to prevent future incidents. | Мы интенсифицировали наше взаимодействие с правительством Афганистана в целях улучшения координации и связи в ходе операций для предотвращения будущих инцидентов. |
| In closing, the Secretary-General's report accurately highlights the increasing difficulties and challenges that the Government of Afghanistan and its international partners are facing. | В заключение я хотел бы заметить, что в докладе Генерального секретаря четко подчеркиваются возрастающие трудности и задачи, которые стоят сейчас перед правительством Афганистана и его международными партнерами. |
| Rather than cause mutual recrimination, those challenges should serve to reaffirm and renew mutual commitment to Afghanistan's success. | Вместо того чтобы привести к взаимным обвинениям, эти вызовы должны привести к подтверждению и обновлению взаимной приверженности успеху Афганистана. |
| We also welcome the Ambassador of Afghanistan, Mr. Zahir Tanin, and thank him for his statement earlier. | Мы также приветствуем посла Афганистана г-на Захира Танина и благодарим его за заявление, с которым он выступил. |
| With the adoption of the Afghanistan National Development Strategy at the Paris Conference in June, we now have a clear road map. | Благодаря принятию на Парижской конференции в июне этого года Национальной стратегии развития Афганистана у нас появилась ясная «дорожная карта». |
| At the Paris Conference in June, Norway pledged €500 million for the period covered by the Afghanistan National Development Strategy. | На Парижской конференции в июне этого года Норвегия обещала выделить 500 млн. евро на период осуществления Национальной стратегии развития Афганистана. |
| It therefore supported that Committee's recommendation that the assessments of Afghanistan and Argentina for 2003 should be reduced. | Поэтому она одобряет рекомендацию последнего относительно сокращения начисленных взносов Афганистана и Аргентины на 2003 год. |
| Requests from Afghanistan, Cambodia, Myanmar, Pakistan, the Philippines and Uzbekistan are currently under review. | В настоящее время рассматриваются запросы от Афганистана, Камбоджи, Мьянмы, Пакистана, Узбекистана и Филиппин. |
| Afghanistan was an outstanding example of what a committed Government could achieve in that area. | Пример Временного правительства Афганистана наглядно свидетельствует о том, каких результатов могут добиться органы власти, настроенные на решительные действия. |
| We are confident, however, that those actions will not succeed in interfering with our long-term goal of building a new Afghanistan. | Но мы убеждены, что эти действия не смогут помешать достижению нашей долгосрочной цели построения нового Афганистана. |
| It would focus on the training of administrative and non-governmental officials from Afghanistan in post-conflict reconstruction. | Его главной задачей является подготовка правительственных и неправительственных должностных лиц из Афганистана по вопросам послевоенного восстановления. |
| The crisis has been the first topic discussed and pursued in every Afghanistan Cabinet meeting this year. | В этом году этот кризис был главной темой обсуждений на всех заседаниях кабинета министров Афганистана. |
| The Government of Afghanistan currently faces many grave challenges. | Перед правительством Афганистана в настоящее время стоит множество серьезных проблем. |
| Essentially, the security issue requires the Government and the people of Afghanistan to make their own efforts. | По сути, правительство и народ Афганистана сами должны принимать меры, направленные на решение вопросов безопасности. |
| As a friendly neighbour, China attaches great importance to stability and development in Afghanistan. | Как дружественная соседняя страна Китай придает большое значение обеспечению стабильности и развития Афганистана. |