Given that Afghanistan's economic sustainability is at stake, preparations for the ministerial development conference planned for later in the year must not be business as usual. |
Учитывая, что речь идет об экономической состоятельности Афганистана, необходимо избежать формального отношения к подготовке запланированного на этот год совещания министров по вопросам развития. |
An additional 42 lawyers are provided through the Justice Sector Development Programme of the Afghanistan Reconstruction Trust Fund |
Еще 42 адвоката выделены по линии Программы развития юстиции Целевого фонда для восстановления Афганистана |
We reaffirm our adherence to the emergence of Afghanistan as a responsible regional partner and a peaceful, sovereign, neutral and economically prosperous State free from terrorism and drug-related crime. |
Подтверждаем свою приверженность становлению Афганистана как ответственного регионального партнера, мирного, суверенного, нейтрального и экономически процветающего государства, свободного от терроризма и наркопреступности. |
On 24 April, the Government of Afghanistan submitted to the United Nations its third report on the implementation of the children and armed conflict action plan. |
24 апреля правительство Афганистана представило Организации Объединенных Наций свой третий доклад об осуществлении плана действий по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Economically, the interconnections between Afghanistan and other countries in the region will grow and should contribute to progress on shared interests and wider stability. |
Экономические взаимосвязи Афганистана и других стран региона будут расширяться и должны способствовать прогрессу в обеспечении взаимных интересов и стабильности в целом. |
The impact of the uncertainty has also been felt beyond the borders of Afghanistan, with its neighbours underscoring the need for a stable government and effective governance. |
Воздействие неопределенности ощущается и за пределами границ Афганистана - его соседи подчеркивают необходимость в формировании стабильного правительства и налаживании эффективного управления. |
It is to be hoped that a national unity government will be viewed as an opportunity to demonstrate the strength of Afghanistan in its diversity. |
Следует надеяться, что правительство национального единства будет рассматриваться как возможность продемонстрировать силу Афганистана во всем его разнообразии. |
Regional trade, assistance from non-traditional donors, and greater connectivity are in the mutual interest and will be critical to Afghanistan's increased self-sufficiency. |
Для укрепления самодостаточности Афганистана и реализации взаимных интересов важное значение будут иметь региональная торговля, помощь со стороны нетрадиционных доноров и развитие взаимосвязей. |
Continuing international economic support will be crucial following the transition of international forces out of Afghanistan, and States in the region remain concerned about the possible fallout from any instability. |
После вывода международных сил из Афганистана важнейшее значение будет иметь дальнейшая международная экономическая поддержка, и государства региона по-прежнему обеспокоены возможными последствиями какой-либо нестабильности. |
Masoom Stanekzai, Head of the Afghan High Peace Council Secretariat, Afghanistan |
Масун Станекзай, руководитель секретариата Высшего совета мира Афганистана, Афганистан |
He underlined the value of regional cooperation and the need for active regional engagement in support of Afghanistan's stability. |
Он подчеркнул ценность регионального сотрудничества и необходимость активного регионального взаимодействия в поддержку стабильности Афганистана. |
The Permanent Representative of Afghanistan described the elections to be held on 5 April as an historic event marking the country's first peaceful transfer of power through a democratic process. |
Постоянный представитель Афганистана охарактеризовал состоявшиеся 5 апреля выборы как историческое событие, ознаменовавшее первую в истории страны мирную передачу власти в рамках демократического процесса. |
The Government of Afghanistan and the international community continue to make a strong effort in developing the Afghan Air Force, which should reach operational capability in 2018. |
Правительство Афганистана и международное сообщество продолжают активные усилия по созданию афганских военно-воздушных сил, которые достигнут оперативной готовности в 2018 году. |
Since the Team has not yet met with the newly formed Government of Afghanistan, it will refrain from offering detailed recommendations in the present report. |
Поскольку Группа еще не встречалась с членами недавно сформированного правительства Афганистана, она воздержится от вынесения детальных рекомендаций в настоящем докладе. |
The inauguration of the new President of Afghanistan on 29 September marked the first democratic and peaceful transition of executive authority in the history of the country. |
Инаугурация нового президента Афганистана 29 сентября знаменовала собой первый демократический и мирный переход исполнительной власти в истории страны. |
The Team's advantage lies in its ability to work collaboratively with Governments around the world, in particular the Government of Afghanistan. |
Преимущество Группы состоит в том, что она может взаимодействовать с правительствами разных стран мира, в особенности с правительством Афганистана. |
The initial steps in building the understanding necessary to support future direct talks between the Government of Afghanistan and the armed opposition can and should continue, however. |
Однако начальные шаги к закреплению понимания, необходимого для поддержки будущих прямых переговоров между правительством Афганистана и вооруженной оппозицией, могут и должны продолжаться. |
Connected to those milestones is activity aimed at defining and shaping a potential reconciliation process, over which the Government of Afghanistan is increasingly asserting ownership. |
С этими вехами связана деятельность по определению и формированию потенциального процесса примирения, о своей ответственности за которую во все большей мере заявляет правительство Афганистана. |
On 6 and 7 February, the President of Afghanistan participated in the twelfth session of the Organization of Islamic Cooperation Summit, held in Cairo. |
6 и 7 февраля президент Афганистана принимал участие в двенадцатой сессии саммита Организации исламского сотрудничества, которая проходила в Каире. |
In 2012, the Government of Afghanistan provided substantiated, updated and accurate information to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1988 (2011). |
В 2012 году правительство Афганистана предоставляло Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1988 (2011), подтвержденную фактами, последнюю и достоверную информацию. |
A representative of the Independent Evaluation Unit made a presentation on the advice provided by the Unit with regard to the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries. |
Представитель Группы независимой оценки выступил с докладом о рекомендациях Группы в отношении региональной программы для Афганистана и соседних стран. |
As part of the regional programme on Afghanistan and neighbouring countries, UNODC continued to provide support to the national drug control authorities of Kyrgyzstan and Tajikistan. |
В рамках региональной программы для Афганистана и соседних с ним стран ЮНОДК продолжало оказывать поддержку национальным органам по контролю над наркотиками Кыргызстана и Таджикистана. |
The representatives of Afghanistan, Myanmar and Uzbekistan informed the Meeting of their countries' efforts to promote and implement CBR of persons with disabilities. |
Представители Афганистана, Мьянмы и Узбекистана информировали Совещание об усилиях своих стран по развитию и внедрению общинных центров реабилитации инвалидов. |
Finally, UNICEF should consider the recommendations of the Committee on the Rights of the Child on Afghanistan's first report to the Committee. |
Наконец, ЮНИСЕФ следует рассмотреть рекомендации Комитета по правам ребенка в отношении первого доклада Афганистана, представленного Комитету. |
To ensure proper utilization of its natural resources, the Government of Afghanistan had put in place such measures as a clear system of contracts. |
В целях обеспечения должного использования своих природных ресурсов правительство Афганистана приняло ряд мер, включая, в частности, введение прозрачной системы контрактов. |