Over the past year, efforts by the United Nations country team have focused on supporting a child-specific component as part of the Afghanistan New Beginnings Programme. |
В прошлом году усилия страновой группы Организации Объединенных Наций были сосредоточены на поддержке компонента в интересах детей в рамках программы новых инициатив для Афганистана. |
Since then, UNESCO has coordinated all the international and bilateral activities to safeguard the cultural heritage of Afghanistan, as requested by the Afghan authorities and the member States. |
С того момента ЮНЕСКО координирует все международные и двусторонние мероприятия по охране культурного наследия Афганистана, о чем просили афганские власти и государства-члены. |
Early this year, UNESCO was entrusted by the Afghan Interim Administration with the role of coordinating all international efforts to safeguard Afghanistan's cultural heritage. |
В начале этого года афганский Временный орган поручил ЮНЕСКО выполнять роль координатора всех международных усилий по охране культурного наследия Афганистана. |
The Meeting reiterated its support for the efforts undertaken by the Afghan Transitional Government to fully implement the Bonn Agreement as well as the recovery and reconstruction of Afghanistan. |
Участники Совещания подтвердили свою поддержку усилий, предпринимаемых Афганским переходным правительством в целях полного выполнения Боннского соглашения, а также восстановления и реконструкции Афганистана. |
The focus of the recommendations in the original report was on striving for a durable political settlement to restore a unified Afghanistan to all of its peoples. |
Суть рекомендаций, сделанных в основном докладе, сводится к достижению долгосрочного политического урегулирования в целях восстановления единого Афганистана в интересах всех его жителей. |
When that regime is gone, the people of Afghanistan will say, with the rest of the world, good riddance. |
Когда этот режим падет, народ Афганистана вместе со всем миром скажет: «Скатертью дорога». |
We therefore strongly urge the Taliban to rescind their edict, to stop its implementation and to take immediate actions to prevent the further destruction of Afghanistan's cultural heritage. |
Поэтому мы настоятельно призываем «Талибан» отменить свой указ, прекратить его осуществление и немедленно принять меры для предотвращения дальнейшего уничтожения культурного наследия Афганистана. |
Special attention will be paid to strengthening coordination between the States members of CSTO in efforts to combat the threat of drugs and the danger of extremism emanating from Afghanistan. |
Особое внимание будет уделяться наращиванию взаимодействия государств - членов Организации ДКБ в борьбе с наркоугрозой и опасностью экстремизма, исходящих из Афганистана. |
The Bonn Agreement on a transitional set-up for Afghanistan is indeed a welcome development on which we congratulate the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Lakhdar Brahimi. |
Боннское соглашение о временном устройстве для Афганистана является поистине положительным событием, с которым мы поздравляем Генерального секретаря и его Специального представителя г-на Лахдара Брахими. |
The goal of intensifying multilateral cooperation in countering the threat of illegal drugs from Afghanistan - one that is already acquiring global dimensions - is particularly acute today. |
Особо остро сегодня стоит задача интенсификации многостороннего сотрудничества по противодействию наркоугрозе, исходящей из Афганистана, которая уже приобретает глобальный характер. |
They consider that the latest world developments should not detract from the efforts of the world community in favour of the economic reconstruction of Afghanistan. |
Страны ШОС считают, что последние события в мире не должны привести к ослаблению усилий мирового сообщества по экономической реконструкции Афганистана. |
Recent information from northern Afghanistan indicates continuing deterioration in the conditions of displaced persons in the area as a result of constant conflict and drought. |
Полученная недавно из северных районов Афганистана информация свидетельствует о продолжающемся ухудшении положения перемещенных лиц в этом районе в результате постоянных конфликтов и засухи. |
Their level of commitment must be reflected by, for example, setting up a group of friends to support the work of the Secretary-General on Afghanistan. |
Их уровень ответственности должен найти свое отражение, например, в создании группы друзей в поддержку деятельности Генерального секретаря, касающейся Афганистана. |
It should restore internal peace and harmony and should set the stage for economic and social development, so desperately required in Afghanistan after years of untold devastation. |
Оно должно восстановить внутренний мир и гармонию и заложить основу для экономического и социального развития, столь необходимого для Афганистана после многих лет невыразимых разрушений. |
The Government and people of Afghanistan face important challenges in the coming year, in particular the adoption of a constitution and the holding of national elections. |
В следующем году правительству и народу Афганистана предстоит решить сложнейшие задачи, в частности принять конституцию и провести национальные выборы. |
He should be supported by all Powers keen on realizing a stable Afghanistan, a viable State that can turn into a beacon for regional security and stability. |
Его должны поддержать все державы, стремящиеся обеспечить стабильность Афганистана, жизнеспособного государства, которое могло бы стать маяком региональной безопасности и стабильности. |
Continued instability may also undo all the political work that has been put in place with so much effort by the people of Afghanistan and friendly nations everywhere. |
Продолжающаяся нестабильность может также перечеркнуть всю политическую работу, которая велась столь огромными стараниями народа Афганистана и дружественных наций повсюду в мире. |
In conclusion, I take this opportunity to thank my Special Representative and the staff of UNAMA for their continuing dedicated efforts on behalf of Afghanistan. |
В заключение, я пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить моего Специального представителя и сотрудников МООНС за их постоянный самоотверженный труд на благо Афганистана. |
The Interim Authority consists of an Interim Administration, a Special Independent Commission for the convening of the Emergency Loya Jirga and a Supreme Court of Afghanistan. |
Временный орган включает Временную администрацию, Специальную независимую комиссию по созыву чрезвычайной Лойи джирги и Верховный суд Афганистана. |
Future plans and programmes for the reconstruction and development of Afghanistan require an understanding of the country's past, as well as its traditions and customs. |
Будущие планы и программы восстановления и развития Афганистана должны основываться на понимании прошлого страны, а также ее традиций и обычаев. |
Strenuous efforts will be made in the coming weeks to overcome this situation and to ensure that registration is as balanced as possible between the various provinces of Afghanistan. |
В предстоящие недели будут предприняты энергичные усилия для преодоления этой ситуации и для обеспечения как можно большей сбалансированности регистрации в различных провинциях Афганистана. |
But much more is needed if we are to ensure the long-term well-being of the children of Afghanistan and the sustainable protection of their rights. |
Однако, если мы хотим обеспечить благосостояние детей Афганистана и устойчивую защиту их прав на долгосрочной основе, необходимо сделать гораздо больше. |
We also appreciate the opportunity, which the Colombian presidency provided, for a very fruitful discussion on a comprehensive approach to the problem in Afghanistan. |
Мы также признательны за предоставленную при председательстве Колумбии возможность провести весьма плодотворное обсуждение всеобъемлющего подхода к проблеме, касающейся Афганистана. |
This project, which is to be financed through the Law and Order Trust Fund for Afghanistan, is fully funded. |
Этот проект, который будет финансироваться через Целевой фонд поддержки сил правопорядка для Афганистана, полностью обеспечен финансовыми средствами. |
In addition, a further 800 Australian logistic personnel were also based in the Middle East in support, but are located outside of Afghanistan. |
Кроме того, дополнительно ещё 800 человек австралийского логистического персонала базируется на Ближнем Востоке для поддержки, но располагаются за пределами Афганистана. |