| We have engaged in such difficult initiatives as the training of the national security forces of Afghanistan. | Мы принимаем участие в таких непростых инициативах, как подготовка сотрудников сил национальной безопасности Афганистана. |
| The result is also that we are all contributing to the security and stability of Afghanistan as a nation. | Также в результате мы все вносим вклад в безопасность и стабильность Афганистана как государства. |
| Our presence is spread across 22 missions throughout the world: from Lebanon to Haiti, the Balkans to Afghanistan. | Наше присутствие раскинулось по 22 миссиям повсюду в мире - от Ливана до Гаити, от Балкан до Афганистана. |
| Kyrgyzstan supports international programmes for Afghanistan's economic reconstruction and is ready to contribute material and personnel and to work closely with the anti-terrorist coalition. | Кыргызстан поддерживает международные программы по восстановлению экономики Афганистана, готов предоставить собственную ресурсную базу и кадровый потенциал, вносит свой вклад, работает в тесном контакте с антитеррористической коалицией. |
| Pakistan believes that the restoration of societal equilibrium in Afghanistan is an Afghan responsibility and cannot be imposed externally. | Пакистан уверен в том, что восстановление социального баланса в Афганистане является ответственностью Афганистана и не может быть навязано извне. |
| Algeria highlighted the will of Afghanistan to improve the human rights situation, as evidenced by the majority of recommendations accepted. | Алжир подчеркнул готовность Афганистана улучшать ситуацию в области прав человека, о чем свидетельствует большинство принятых рекомендаций. |
| It highlighted Afghanistan's preparedness to strengthen interaction with international human rights mechanisms and its promise to continue to engage with them constructively. | Она обратила внимание на готовность Афганистана укрепить взаимодействие с международными правозащитными механизмами и его обещания и далее развивать с ними конструктивное взаимодействие. |
| Qatar noted that Afghanistan's acceptance of 96 recommendations demonstrated the importance it attributed to cooperation with the United Nations human rights system. | Катар отметил, что согласие Афганистана с 96 рекомендациями свидетельствует о том значении, которое тот придает сотрудничеству с правозащитной системой Организации Объединенных Наций. |
| Indonesia commended Afghanistan for its efforts to implement human rights standards, while acknowledging the ongoing difficulties faced by the country. | Индонезия высоко оценила усилия Афганистана по осуществлению стандартов в области прав человека, признав сохраняющиеся трудности, с которыми сталкивается страна. |
| India reiterated its commitment to the development of Afghanistan. | Индия вновь заявила о своей готовности поддержать развитие Афганистана. |
| Kazakhstan referred to its valuable contribution to development efforts in Afghanistan. | Казахстан отметил его ценный вклад в усилия по развитию Афганистана. |
| First, Turkmenistan understands and supports the efforts of the Afghanistan Administration to resolve the situation through talks to establish national unity and reconciliation. | Туркменистан понимает и поддерживает усилия руководства Афганистана, направленные на урегулирование ситуации переговорными средствами, создание в стране атмосферы национального согласия и примирения. |
| The process begun in 2010 will lead to a more stable and sovereign Afghanistan. | Процесс, начатый в 2010 году, приведет к созданию более стабильного и суверенного Афганистана. |
| Tackling such global and regional threats as terrorism, militant extremism, illicit narcotics and transnational crime also means being engaged in Afghanistan. | Борьба с такими глобальными и региональными угрозами, среди которых - терроризм, воинствующий экстремизм, незаконный оборот наркотиков и транснациональная преступность, - также означает участие в усилиях Афганистана. |
| The Kabul Conference was a milestone on Afghanistan's road towards enhanced ownership and leadership. | Кабульская конференция явилась вехой на пути Афганистана к принятию на себя большей ответственности и руководящей роли. |
| The recent parliamentary elections contributed to this new phase by contributing to Afghanistan's democratization. | Недавно прошедшие парламентские выборы стали вкладом в осуществление усилий на этом новом этапе путем содействия демократизации Афганистана. |
| These are the preconditions for effective governance mechanisms, restoring economic capacities and developing democratic institutions in Afghanistan. | Это - условие для создания эффективного механизма государственного управления, восстановления экономического потенциала и развития демократических институтов Афганистана. |
| It is increasingly clear that the current fragmentation of international anti-narcotics efforts in Afghanistan is ineffective. | Становится все более очевидным, что сегодняшняя фрагментарность международных усилий на антинаркотическом треке Афганистана безрезультатна. |
| The President's national agenda marked a new beginning for Afghanistan to stand on its own feet. | Национальная программа президента ознаменовала собой новые перспективы для Афганистана к тому, чтобы прочно встать на ноги. |
| Among the important issues to be discussed will be Afghanistan's transition strategy. | Среди важных вопросов, которые предстоит обсудить, будет переходная стратегия Афганистана. |
| The peace process necessitates national reconciliation, outreach to the people of Afghanistan, and sustainable partnerships with the region and international community. | Мирный процесс требует национального примирения, связи с народом Афганистана и налаживания устойчивого партнерства с регионом и международным сообществом. |
| We also call for the full implementation of the relevant General Assembly and Security Council resolutions relating to Afghanistan. | Мы также призываем к полному осуществлению соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, касающихся Афганистана. |
| Those elections constituted an important achievement for Afghanistan in that, for the first time, they were organized and managed by Afghan institutions. | Эти выборы являются важным достижением Афганистана, поскольку они впервые были организованы и проведены афганскими учреждениями. |
| Denmark, for its part, is not about to leave Afghanistan. | Дания, со своей стороны, не собирается уходить из Афганистана. |
| The participation of women is key to any durable peace process, since they constitute half of the population of Afghanistan. | Участие женщин имеет решающее значение для обеспечения любого устойчивого мирного процесса, поскольку они составляют половину населения Афганистана. |