As noted above, subnational consultations were held in all provinces to ensure that the programmes in the Afghanistan National Development Strategy reflect real requirements at the provincial and district levels. |
Как отмечалось выше, субнациональные консультации были проведены во всех провинциях с целью обеспечить, чтобы программы в Национальной стратегии развития Афганистана отражали реальные потребности провинций и округов. |
It will also require both Afghanistan and Pakistan to undertake outreach and dialogue with those political forces capable of contributing to a peace process. |
Это потребует также от Афганистана и Пакистана наладить взаимодействие и диалог с теми политическими силами, которые способны внести вклад в мирный процесс. |
The Government of Afghanistan must investigate allegations of arbitrary detentions, inhumane treatment and torture of detainees by the authorities, and in particular by the National Directorate for Security. |
Правительство Афганистана должно расследовать сообщения о незаконных задержаниях, негуманном обращении и пытках заключенных властями, в частности, Национальным директоратом безопасности. |
The world's largest non-governmental organization, the Bangladesh Rural Advancement Committee (BRAC), has started its programmes at grass-roots level in post-conflict areas of Afghanistan and Sri Lanka. |
Крупнейшая неправительственная организация в мире - Бангладешский комитет содействия развитию сельских районов - запустил программы на низовом уровне в постконфликтных районах Афганистана и Шри-Ланки. |
Following the adoption of the report, the Working Group noted with satisfaction that the President of Afghanistan had recently approved that Party's national regulations on ozone-depleting substances. |
После принятия доклада Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Президент Афганистана недавно утвердил национальные нормативные положения этой Стороны по озоноразрушающим веществам. |
The Government of Afghanistan cooperates with neighbouring countries on matters related to countering drug trafficking at various levels, especially in the framework of the Good Neighbourly Relations Declaration of 2002. |
Правительство Афганистана сотрудничает с соседними странами в вопросах противодействия незаконному обороту наркотиков на различных уровнях, особенно в рамках принятой в 2002 году Декларации о добрососедских отношениях. |
Nevertheless, the Government of Afghanistan has initiated a strategy review of the structure and methods of disbandment, in which the international community and ISAF are participating. |
Вместе с тем правительство Афганистана приступило к проведению обзора стратегии структуры и методов расформирования, в котором принимают участие международное сообщество и МССБ. |
These issues include stronger political support from the Government of Afghanistan at all levels and the introduction of appropriate legislation to support disbandment of illegal armed groups. |
К этим вопросам относятся усиление политической поддержки со стороны правительства Афганистана на всех уровнях и принятие соответствующего закона в поддержку расформирования незаконных вооруженных групп. |
ISAF now executes its assistance mission across all of Afghanistan and provides a single point of interface with the Afghan Government and the international community. |
МССБ в настоящее время выполняют свою миссию по оказанию помощи на всей территории Афганистана и выступают в качестве единого инструмента обеспечения взаимодействия с правительством Афганистана и международным сообществом. |
We look forward to international assistance and the cooperation of the Afghan Government for the immediate relocation of some of the camps near the border to inside Afghanistan. |
Мы заинтересованы в международной помощи и сотрудничестве с правительством Афганистана с целью безотлагательного перевода некоторых приграничных лагерей в Афганистан. |
ISAF will continue to carry out its role in assisting the Government of Afghanistan in improving the security situation with a presence extended to the entire country. |
МССБ будут продолжать выполнять свою роль по оказанию правительству Афганистана помощи в улучшении обстановки в плане безопасности благодаря расширению присутствия на всю территорию страны. |
In Afghanistan, UNFPA is the lead United Nations agency to support the preparations for the country's first complete population and housing census. |
ЮНФПА является ведущим учреждением Организации Объединенных Наций, которое обеспечивает подготовку первых в истории Афганистана полных переписей населения и жилищного фонда. |
and the Government of Afghanistan's interim National Development Strategy, |
и в промежуточную Национальную стратегию развития правительства Афганистана, |
Welcoming the ongoing efforts of the Government of Afghanistan in the fight against narcotic drugs, |
приветствуя осуществляемые правительством Афганистана усилия по борьбе с наркотиками, |
Welcoming the efforts of the Government of Afghanistan to implement fully the National Drug Control Strategy, |
приветствуя усилия правительства Афганистана по всестороннему осуществлению национальной стратегии контроля над наркотиками, |
The successful establishment of functioning democratic institutions and efforts to improve the welfare of the population since 2001 now required consolidation to ensure that Afghanistan embarked on a period of genuine stability and development. |
Чтобы обеспечить вступление Афганистана в период подлинной стабильности и развития, необходимо укрепить успешно сформированные функционирующие демократические институты и прилагаемые с 2001 года усилия по улучшению благосостояния населения. |
Representatives of NGOs and major donors echoed the call for more resources and new strategies to build the capacity of the Government of Afghanistan, in particular outside Kabul. |
Представители НПО и главных доноров присоединились к этому призыву об увеличении объема ресурсов и новых стратегий для укрепления этого потенциала правительства Афганистана, особенно за пределами Кабула. |
Investment in the natural resources of Afghanistan has begun, including a pledge to invest $3 million to set up mining operations in Logar province. |
Начался процесс капиталовложений в разработку полезных ископаемых Афганистана, включая обязательства инвестировать З млн. долл. США в горнодобывающую отрасль в провинции Логар. |
As the Afghanistan National Development Strategy enters an implementation phase, a new focus on sequencing and delivery mechanisms will be required. |
По мере перехода Национальной стратегии развития Афганистана в стадию осуществления необходимо будет уделять особое внимание механизмам определения последовательности действий и осуществления. |
The development of the Afghanistan National Development Strategy is expected to be completed by the end of March 2008. |
Предполагается, что разработка Национальной стратегии развития Афганистана будет завершена к концу марта 2008 года. |
Since the previous report of the Special Rapporteur to the General Assembly, the Governments of Afghanistan and the United States of America have issued invitations at my request. |
Со времени публикации предыдущего доклада Специального докладчика Генеральной Ассамблее приглашения в ответ на мою просьбу прислали правительства Афганистана и Соединенных Штатов Америки. |
UNAMA role in reconciliation process is to be identified and agreed upon by the Government of Afghanistan and the international community |
Правительством Афганистана и международным сообществом должна быть определена и согласована роль МООНСА в процессе примирения |
Capacity-building project in the Regional Cooperation Department of the Ministry of Foreign Affairs of Afghanistan is to start |
Должен начаться проект укрепления потенциала в департаменте регионального сотрудничества министерства иностранных дел Афганистана |
For example, the recent establishment of the inter-agency Afghanistan Protection Cluster reaffirms the need to have reliable and precise information on the impact of the conflict on civilians. |
К примеру, недавнее создание межведомственного блока по вопросам защиты Афганистана подтверждает необходимость наличия достоверной и точной информации о последствиях конфликта для гражданского населения. |
According to figures from the Government of Afghanistan, 12 districts are completely beyond its control. |
По сведениям, представленным правительством Афганистана, 12 районов совершенно не контролируются правительством. |