Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганистана

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганистана"

Примеры: Afghanistan - Афганистана
The London conference, to be hosted by the United Kingdom, the Government of Afghanistan and the United Nations at the end of January, will provide a platform to reiterate the international community's long-term commitment to Afghanistan's reconstruction. Лондонская конференция, которую в конце января будут проводить Соединенное Королевство, правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций, обеспечит платформу для подтверждения долгосрочной приверженности международного сообщества делу восстановлению Афганистана.
Allow me to conclude by stressing that the European Union remains committed to the long-term reconstruction of Afghanistan and pledges to work with the Afghan Government and international partners to build a prosperous, secure and sustainable Afghanistan. В заключение позвольте подчеркнуть, что Европейский союз по-прежнему привержен долгосрочному восстановлению Афганистана и обязуется сотрудничать с афганским правительством и с международными партнерами в целях построения процветающего, безопасного и устойчивого Афганистана.
For the sake of a peaceful and prosperous Afghanistan, the international community must now deliver on the pledges of assistance to the Government of Afghanistan made by donors at the Tokyo and Berlin Conferences. На нынешнем этапе в интересах мирного и процветающего Афганистана международное сообщество должно выполнить обещания о предоставлении помощи правительству Афганистана, заявленные донорами на Токийской и Берлинской конференциях.
My Government is in the process of preparing Afghanistan's national development strategy, which will be presented at the donor conference on Afghanistan scheduled to take place early next year. В настоящее время мое правительство разрабатывает национальную стратегию развития Афганистана, которая будет представлена на конференции доноров для Афганистана, которая должна состояться в начале следующего года.
In order to overcome these growing challenges, the Government of Afghanistan, its regional partners and the rest of the international community must strengthen their collective efforts to stabilize Afghanistan and support its democratic transition. Для того чтобы преодолеть эти растущие проблемы, правительство Афганистана, его региональные партнеры и остальное международное сообщество должны крепить свои коллективные усилия по стабилизации Афганистана и поддерживать переход его к демократии.
We call on all States in Afghanistan's region to cooperate with the Government in Kabul and the rest of the international community in building a strong, united and democratic Afghanistan. Мы призываем все государства в регионе Афганистана сотрудничать с правительством в Кабуле и с другими членами международного сообщества в построении сильного, единого и демократического Афганистана.
In that statement, he indicated that, with regard to Afghanistan, the Secretary-General had received an informal communication from the Interim Authority concerning the appointment of the representatives of Afghanistan to the fifty-sixth session of the General Assembly. В этом заявлении он отметил, что в отношении Афганистана Генеральный секретарь получил неофициальное сообщение от Временного органа о назначении представителей Афганистана на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
Following their rout all over northern Afghanistan on 12 November, the Taliban forces there concentrated mainly in Kunduz Province, having failed in their attempt to withdraw to southern Afghanistan. После поражения на всей северной части Афганистана 12 ноября силы «Талибана» сосредоточились главным образом в провинции Кундуз, поскольку их попытка уйти на юг Афганистана провалилась.
Later such associations began to be established in the west and south of Afghanistan, the main role in them was played by the Islamic Society of Afghanistan party. В дальнейшем такие объединения стали создаваться на западе и юге Афганистана, главную роль в них играла партия Исламское общество Афганистана.
Over his career with BBC, Junbish has written a number of books on Afghanistan, including What Is Really Happening in Afghanistan?, 24 Hours That Turned Afghanistan Around, and Red Army in Afghanistan. За свою карьеру в ВВС Джунбиш написал несколько книг по теме Афганистана, в том числе «Что действительно происходит в Афганистане?», «24 часа, которые перевернули Афганистан» и «Красная армия в Афганистане».
Welcomes the establishment of the Afghanistan Reconstruction Trust Fund and the Law and Order Trust Fund as mechanisms for mobilizing international support to Afghanistan; приветствует создание Целевого фонда реконструкции Афганистана и Целевого фонда обеспечения правопорядка в качестве механизмов мобилизации международной поддержки для Афганистана;
Following their rout all over northern Afghanistan on 12 November, the Taliban forces there concentrated mainly in Kunduz Province, having failed in their attempt to withdraw to southern Afghanistan. После своего полного поражения в северной части Афганистана 12 ноября и неудачной попытки уйти в южную часть Афганистана силы движения "Талибан" сосредоточились главным образом в провинции Кундуз.
Italy hopes that, once implemented, the measures foreseen in the draft resolution will help us to contribute to achieving the goal of a better Afghanistan - an Afghanistan which is safe, prosperous and free. Италия надеется, что осуществление мер, предусмотренных в проекте резолюции, поможет нам внести вклад в достижение цели по созданию более совершенного Афганистана, - Афганистана безопасного, процветающего и свободного.
Similarly, the 2004 national report of Afghanistan provides a comprehensive analysis of the multidimensional causes of the insecurities faced by the people of Afghanistan and outlines specific policy recommendations needed for the rebuilding of the country. Аналогичным образом, национальный доклад Афганистана 2004 года содержит всеобъемлющий анализ многоплановых причин отсутствия безопасности, с которой сталкивается народ Афганистана, и наметки конкретных политических рекомендаций, необходимых для восстановления страны.
Developing the security sector of Afghanistan requires an overarching policy framework that includes a national threat assessment, which is the basis for Afghanistan's national security policy and concomitant strategy. Для укрепления сектора безопасности Афганистана необходимо разработать всеобъемлющий директивный документ, включающий оценку национальных угроз, которая является основой для политики Афганистана в области национальной безопасности и соответствующей стратегии.
In addition, stronger collaboration was forged between ESCAP, the United Nations Country Team and the Government of Afghanistan in the formulation of the Afghanistan National Statistical Plan and related capacity-development programmes. Кроме того, укреплялось сотрудничество между ЭСКАТО, Страновой группы Организации Объединенных Наций и правительством Афганистана в разработке национального статистического плана Афганистана и смежных программ по развитию потенциала.
The international community welcomed the Government of Afghanistan's commitment to implement the National Action Plan for Women of Afghanistan and the Elimination of Violence Against Women Law. Международное сообщество приветствовало приверженность правительства Афганистана осуществлению национального плана действий в интересах улучшения положения женщин Афганистана и обеспечению соблюдения Закона о ликвидации насилия в отношении женщин.
We also support the project of building a pipeline from Turkmenistan through the territory of Afghanistan to Tajikistan and Pakistan, which, in addition to filling the needs of the region for natural gas, will also create a reliable income source for Afghanistan. Мы поддерживаем проект прокладки через территорию Афганистана газопровода из Туркменистана в Таджикистан и Пакистан, который, кроме обеспечения потребностей стран региона в природном газе, создаст надежный источник пополнения бюджета Афганистана.
In our view, the active participation of Afghanistan in the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA), which it joined in 2005, will greatly contribute to furthering the integration of Afghanistan into the regional economy. По нашему мнению, активное участие Афганистана в Специальной экономической программе для Центральной Азии (СЭПЦА), к которой он присоединился в 2005 году, будет существенно содействовать дальнейшей интеграции Афганистана в региональную экономику.
The Government of Afghanistan, as well as Governments of neighbouring countries, have accepted the need for a stronger role of UNAMA in coordinating regional and international efforts with respect to rebuild Afghanistan and improve the security environment in the entire region. Правительство Афганистана, также как и правительства соседних стран, признает необходимость усиления роли МООНСА в координировании региональных и международных усилий, направленных на построение нового Афганистана и улучшение обстановки в области безопасности во всем регионе.
That dual-purpose approach is enshrined in the Good Performance Initiative of the Government of Afghanistan and is fully in line with the Afghan National Drug Control Strategy and with the Afghanistan National Development Strategy. Данный двухцелевой подход закреплен в инициативе правительства Афганистана по обеспечению высокой результативности работы и в полной мере соответствует афганской Национальной стратегии по борьбе с наркотиками и Национальной стратегии развития Афганистана.
In endorsing the Afghanistan National Development Strategy, the Conference sent a strong message of the international community's continued commitment to Afghanistan's long-term development and to providing the resources to implement the Strategy's key priorities. Заявив о поддержке Национальной стратегии развития Афганистана, участники Конференции однозначно подтвердили неизменную приверженность международного сообщества обеспечению долгосрочного развития Афганистана и предоставлению ресурсов для решения основных приоритетных задач Стратегии.
We take this opportunity to commend again the efforts of France, Afghanistan and the United Nations to bring the Review Conference together and to launch the Afghanistan National Development Strategy. Мы пользуемся случаем для того, чтобы еще раз одобрить усилия Франции, Афганистана и Организации Объединенных Наций по организации этой конференции и начало осуществления Национальной стратегии развития Афганистана.
On 27 June in New York, UNODC and the Government of Afghanistan organized a briefing and exchange session on regional cooperation on counter-narcotics, aimed at intensifying support for the Governments of Afghanistan and its neighbours to translate agreed regional cooperation objectives into specific actions. 27 июня в Нью-Йорке ЮНОДК и правительство Афганистана организовали брифинг с обменом мнениями по региональному сотрудничеству в борьбе с наркотиками с целью активизации поддержки правительств Афганистана и соседних стран в деле реализации конкретных мер в соответствии с намеченными целями регионального сотрудничества.
During the meetings, he underlined the United Nations commitment to continued close cooperation with the Government of Afghanistan over the long term to counter the harmful effects of illicit drugs, organized crime and corruption on Afghanistan and its people. В ходе этих встреч он обратил внимание на приверженность Организации Объединенных Наций продолжению тесного сотрудничества с правительством Афганистана в долгосрочной перспективе в целях борьбы с пагубными последствиями незаконного оборота наркотиков, организованной преступности и коррупции для Афганистана и его народа.