| The Afghan groups involved in the confrontation and the international community should make every effort to preserve the sovereignty, independence and territorial integrity of Afghanistan; | противоборствующие афганские группировки и международное сообщество должны приложить все усилия для сохранения суверенитета, независимости и территориальной целостности Афганистана; |
| It is clear that the development of the conflict in that direction threatens the division of Afghanistan and threatens to destabilize the region. | Очевидно, что эволюция конфликта в этом направлении чревата расколом Афганистана и дестабилизацией ситуации во всем этом регионе. |
| For all these reasons, the peaceful solution of the conflict and the development of Afghanistan as a stable, sovereign country are of profound importance to each and every Member State represented here today. | По всем этим причинам мирное урегулирование конфликта и развитие Афганистана как стабильной суверенной страны имеют глубочайшее значение для каждого представленного здесь сегодня государства-члена. |
| Member States were asked once again to refrain from interfering in the internal affairs of Afghanistan and to respect the independence, national unity, sovereignty and territorial integrity of our country. | Ассамблея вновь обратилась к государствам-членам с призывом воздерживаться от вмешательства во внутренние дела Афганистана и уважать независимость, национальное единство, суверенитет и территориальную целостность нашей страны. |
| This would make it easier to achieve a peaceful settlement, and to create a broad, representative interim administration representing all factions and all segments of Afghanistan. | Это будет способствовать цели достижения мирного урегулирования и созданию представительного временного правительства на широкой основе, с участием всех фракций и секторов Афганистана. |
| We support the draft resolution and hope that its adoption and implementation will bring in the fresh air of healthy change for the people of Afghanistan. | Мы поддерживаем этот проект резолюции и надеемся, что его принятие и осуществление станут свежим ветром здоровых перемен для народа Афганистана. |
| President Rabbani of Afghanistan has offered Kabul as the venue for this meeting; | Президент Афганистана Раббани предложил провести эту встречу в Кабуле; |
| We appeal to them to be patient and to show further understanding towards their neighbour, Afghanistan, as it struggles to take the necessary measures to absorb its returnees. | Мы призываем их быть терпеливыми и продолжать демонстрировать понимание в отношении их соседа, Афганистана, который всячески стремится осуществлять необходимые меры для принятия возвращающихся беженцев. |
| Notes with appreciation the activities carried out by the International Committee of the Red Cross and other humanitarian organizations throughout the territory of Afghanistan; | с признательностью отмечает деятельность, осуществляемую Международным комитетом Красного Креста и другими гуманитарными организациями на всей территории Афганистана; |
| We welcome the integrated approach that is being put in place by the international community and the Government of Afghanistan to ensure a more coherent and effective use of civilian and military resources. | Мы приветствуем комплексный подход, который в настоящее время осуществляется международным сообществом и правительством Афганистана в целях обеспечения более согласованного и эффективного использования гражданских и военных ресурсов. |
| We therefore urge the international community, and the United Nations Member States in particular, to support UNAMA in its efforts to rebuild Afghanistan. | Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и государства-члены Организации Объединенных Наций, в частности, поддержать МООНСА в ее усилиях по восстановлению Афганистана. |
| We call upon Afghanistan's leaders to find a solution within their constitutional framework that will ensure the continuity, legitimacy and stability of their Government throughout the election process. | Мы призываем лидеров Афганистана к поискам в конституционных рамках такого решения, которое обеспечит преемственность, легитимность и стабильность их правительства на протяжении всего выборного процесса. |
| More than 600 Norwegian men and women in uniform are helping to bring security to the people of Afghanistan and to train the Afghan National Army. | Более 600 норвежцев в униформе, мужчин и женщин, помогают в обеспечении безопасности в интересах народа Афганистана и в обучении Афганской национальной армии. |
| We thus welcome the ongoing efforts of the Government of Afghanistan and its neighbouring and regional partners to foster trust among and cooperation with each other. | И мы приветствуем продолжающиеся усилия правительства Афганистана, его соседей и региональных партнеров, направленные на укрепление доверия и сотрудничества между ними. |
| Are we winning the hearts and minds of the people of Afghanistan? | Завоевываем ли мы сердца и умы народа Афганистана? |
| We support international efforts for the rehabilitation and reconstruction of Afghanistan in order to help revive this country as a stable and prosperous member of the international community. | Мы поддерживаем международные усилия по восстановлению и реконструкции Афганистана, с тем чтобы помочь возрождению этой страны в качестве стабильного и процветающего члена международного сообщества. |
| The Special Rapporteur was appraised of the Strategic Framework for Afghanistan to strengthen the effectiveness of the international presence by ensuring that agencies providing assistance work together. | Специальному докладчику была предоставлена информация о Стратегической рамочной программе для Афганистана, призванной повысить эффективность международного присутствия путем обеспечения взаимодействия учреждений, оказывающих помощь. |
| Statement by the State Duma on the growing threat to international security posed by the spread of narcotic drugs from Afghanistan | В связи с возросшей угрозой распространения наркотиков из Афганистана для международной безопасности |
| Pakistan has also been engaged in the capacity-building of Afghanistan's State institutions in the fields of diplomacy, law enforcement, judiciary, agriculture, counter-narcotics and medical services. | Пакистан также участвует в наращивании потенциала государственных институтов Афганистана в области дипломатии, правоприменения, правосудия, сельского хозяйства, борьбы с наркотиками и медицинских услуг. |
| Every death undermines the faith of the people in their Government and weakens our most valuable asset in the rebuilding of Afghanistan: the Afghans themselves. | Каждая смерть подрывает веру народа в собственное правительство и ослабляет наше самое ценное завоевание в процессе восстановления Афганистана - самих афганцев. |
| The role of the United Nations and the international community in that struggle should be to support the Government of Afghanistan with resources, knowledge and capacity-building. | В этой борьбе роль Организации Объединенных Наций и международного сообщества заключается в поддержке правительства Афганистана - ресурсами, знаниями и потенциалом. |
| In this respect, we welcome Afghanistan's commitment to the implementation of a work plan aimed at establishing a State based on the rule of law that could operate autonomously through established democratic institutions. | В этой связи мы приветствуем обязательство Афганистана по осуществлению Рабочего плана, направленного на создание государства, основанного на верховенстве права и способного действовать автономно благодаря закрепившимся демократическим институтам. |
| We now welcome the fruits of the Berlin conference, which generated renewed commitment on the part of the international community to assist in the recovery and the development of Afghanistan. | Сегодня мы приветствуем результаты Берлинской конференции, которая вновь подтвердила решимость международного сообщества оказывать поддержку в обеспечении восстановления и развития Афганистана. |
| In addition, the Afghan Government is currently engaged in the process of forming its National Army and Police Force, with the assistance of Afghanistan's friends. | Кроме того, афганское правительство осуществляет сейчас процесс формирования своей национальной армии и полиции с помощью друзей Афганистана. |
| The Berlin conference held last week was a very clear demonstration of the unprecedented cooperation between the Transitional Administration, the United Nations and the international community in the reconstruction and development of Afghanistan. | Берлинская конференция, состоявшаяся на прошлой неделе, стала явной демонстрацией беспрецедентного сотрудничества между Переходной администрацией, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в деле восстановления и развития Афганистана. |