| The preservation of Afghanistan's territorial integrity is pivotal for peace and stability throughout Central Asia. | Сохранение территориальной целостности Афганистана имеет решающее значение для достижения мира и стабильности в Центральной Азии в целом. |
| There were numerous interventions on the country programme for Afghanistan. | Были высказаны многочисленные замечания в отношении страновой программы для Афганистана. |
| Major IDP returns, in addition to those within Afghanistan, were in Sri Lanka, Liberia, Russian Federation and Bosnia and Herzegovina. | Наиболее крупные потоки возвращающихся ВПЛ, помимо Афганистана, наблюдались в Шри-Ланку, Либерию, Российскую Федерацию и Боснию и Герцеговину. |
| This operation had preventive character and became a step toward creation of «safety belts» around Afghanistan. | Эта операция носила превентивный характер и стала шагом к созданию «поясов безопасности» вокруг Афганистана. |
| Simultaneously with the measures aimed at combating traffic of afghan drugs the CSTO takes steps to provide assistance for post-conflict settlement in Afghanistan. | Одновременно с мерами по противодействию распространению афганских наркотиков в ОДКБ принимаются меры по оказанию содействия в постконфликтном обустройстве Афганистана. |
| Observers: Afghanistan, Bahrain, Cyprus | Наблюдатели от: Афганистана, Бахрейна, Кипра |
| The Programme should continue to undertake its activities in line with the principles laid out in the United Nations Strategic Framework for Afghanistan. | Программе следует и далее осу-ществлять свою деятельность в соответствии с прин-ципами, закрепленными в Стратегических рамках Орга-низации Объединенных Наций для Афганистана. |
| Roughly one half of the weapons constantly changing hands within Afghanistan arrived there during the cold war, mostly in state-to-state transfers. | Около половины всего арсенала оружия, которое непрерывно переходит из рук в руки в пределах Афганистана, попало туда в годы "холодной войны", главным образом в рамках межгосударственных поставок. |
| She also noted that the Taliban, who were destroying Afghanistan and decimating the Afghan people, had received training in Pakistan. | Оратор также напоминает о том, что талибы, деятельность которых ведет к разрушению Афганистана и уничтожению афганского народа, получали подготовку в Пакистане. |
| We are well aware of the technical difficulties related to the implementation of this initiative in the conditions prevailing in Afghanistan. | Мы отдаем себе отчет в технических трудностях, связанных с реализацией этой инициативы в условиях Афганистана. |
| All the meetings were held in Afghanistan. | Все эти встречи проходили на территории Афганистана. |
| I should therefore like to urge the international community to provide generous support to the United Nations Appeal for the impoverished people of Afghanistan. | Поэтому я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество щедро откликнуться на призыв Организации Объединенных Наций об оказании помощи обездоленному народу Афганистана. |
| First, the people of Afghanistan will not accept foreign rule, regardless of its origins or pretexts. | Во-первых, народ Афганистана не согласится с иностранным правлением независимо от его происхождения или выдвигаемых предлогов. |
| We strongly believe that continued political and military meddling in Afghanistan will result in protracted instability throughout the region. | Мы твердо считаем, что дальнейшее политическое и военное вмешательство в дела Афганистана приведет к длительной нестабильности во всем регионе. |
| They are still under the impression that, through the Taliban, they can impose peace all over Afghanistan. | Они все еще находятся под впечатлением, что через посредство "Талибана" они могут навязать мир на всей территории Афганистана. |
| So let us recognize that what is happening inside Afghanistan could not have left its neighbours completely unaffected. | Так давайте же признаем то, что события внутри Афганистана не могут абсолютно не затрагивать его соседей. |
| Elsewhere, the repatriation of Tajik refugees from Afghanistan restarted following the signing of a peace agreement in Moscow on 27 June. | Что касается других районов мира, то после подписания в Москве 27 июня мирного соглашения возобновился процесс репатриации таджикских беженцев из Афганистана. |
| In late March, UNMOT established a radio link with the opposition's headquarters in Talokan in northern Afghanistan. | В конце марте МНООНТ установила линию радиосвязи со штабом оппозиции в Талокане в северной части Афганистана. |
| Unrest also occurred in other locations in Afghanistan. | Неспокойно было и в других районах Афганистана. |
| In spite of continued instability in certain areas, humanitarian activities are being carried out by United Nations agencies and non-governmental organizations throughout Afghanistan. | Несмотря на сохраняющуюся в ряде районов нестабильность, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации продолжают осуществлять гуманитарную деятельность на территории Афганистана. |
| On their return from Afghanistan the recruits, with their experience of guerrilla warfare, had introduced a disturbing element into Algerian society. | После возвращения из Афганистана эти завербованные лица, накопившие опыт партизанской войны, привнесли в алжирское общество нездоровую атмосферу. |
| The project was incorporated into an integrated drug control programme for Afghanistan that was developed in 1999. | Этот проект был включен в новую комплексную программу по контролю над наркотиками для Афганистана, разработанную в 1999 году. |
| They oppose the use of Afghanistan and its territory by any external forces to carry out activities that pose a threat to security in the region. | Они выступают против использования Афганистана и его территории любыми внешними силами для осуществления деятельности, несущей угрозу безопасности региона. |
| The European Union reiterates its calls to Afghanistan's neighbours to desist from any interference in the conflict. | Европейский союз вновь повторяет свои призывы к соседям Афганистана воздерживаться от какого бы то ни было вмешательства в конфликт. |
| The issue of transitional justice in particular was given a tragic yet urgent relevance by reports of mass graves in northern Afghanistan. | Вопрос о правосудии в переходный период трагичным, но весьма настоятельным образом приобрел особое значение вследствие поступивших сообщений о массовых захоронениях на севере Афганистана. |