The preservation of Afghanistan's territorial integrity is pivotal for peace and stability throughout Central Asia. |
Сохранение территориальной целостности Афганистана имеет решающее значение для достижения мира и стабильности в Центральной Азии в целом. |
There were numerous interventions on the country programme for Afghanistan. |
Были высказаны многочисленные замечания в отношении страновой программы для Афганистана. |
Major IDP returns, in addition to those within Afghanistan, were in Sri Lanka, Liberia, Russian Federation and Bosnia and Herzegovina. |
Наиболее крупные потоки возвращающихся ВПЛ, помимо Афганистана, наблюдались в Шри-Ланку, Либерию, Российскую Федерацию и Боснию и Герцеговину. |
This operation had preventive character and became a step toward creation of «safety belts» around Afghanistan. |
Эта операция носила превентивный характер и стала шагом к созданию «поясов безопасности» вокруг Афганистана. |
Simultaneously with the measures aimed at combating traffic of afghan drugs the CSTO takes steps to provide assistance for post-conflict settlement in Afghanistan. |
Одновременно с мерами по противодействию распространению афганских наркотиков в ОДКБ принимаются меры по оказанию содействия в постконфликтном обустройстве Афганистана. |
Observers: Afghanistan, Bahrain, Cyprus |
Наблюдатели от: Афганистана, Бахрейна, Кипра |
The Programme should continue to undertake its activities in line with the principles laid out in the United Nations Strategic Framework for Afghanistan. |
Программе следует и далее осу-ществлять свою деятельность в соответствии с прин-ципами, закрепленными в Стратегических рамках Орга-низации Объединенных Наций для Афганистана. |
Roughly one half of the weapons constantly changing hands within Afghanistan arrived there during the cold war, mostly in state-to-state transfers. |
Около половины всего арсенала оружия, которое непрерывно переходит из рук в руки в пределах Афганистана, попало туда в годы "холодной войны", главным образом в рамках межгосударственных поставок. |
She also noted that the Taliban, who were destroying Afghanistan and decimating the Afghan people, had received training in Pakistan. |
Оратор также напоминает о том, что талибы, деятельность которых ведет к разрушению Афганистана и уничтожению афганского народа, получали подготовку в Пакистане. |
We are well aware of the technical difficulties related to the implementation of this initiative in the conditions prevailing in Afghanistan. |
Мы отдаем себе отчет в технических трудностях, связанных с реализацией этой инициативы в условиях Афганистана. |
All the meetings were held in Afghanistan. |
Все эти встречи проходили на территории Афганистана. |
I should therefore like to urge the international community to provide generous support to the United Nations Appeal for the impoverished people of Afghanistan. |
Поэтому я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество щедро откликнуться на призыв Организации Объединенных Наций об оказании помощи обездоленному народу Афганистана. |
First, the people of Afghanistan will not accept foreign rule, regardless of its origins or pretexts. |
Во-первых, народ Афганистана не согласится с иностранным правлением независимо от его происхождения или выдвигаемых предлогов. |
We strongly believe that continued political and military meddling in Afghanistan will result in protracted instability throughout the region. |
Мы твердо считаем, что дальнейшее политическое и военное вмешательство в дела Афганистана приведет к длительной нестабильности во всем регионе. |
They are still under the impression that, through the Taliban, they can impose peace all over Afghanistan. |
Они все еще находятся под впечатлением, что через посредство "Талибана" они могут навязать мир на всей территории Афганистана. |
So let us recognize that what is happening inside Afghanistan could not have left its neighbours completely unaffected. |
Так давайте же признаем то, что события внутри Афганистана не могут абсолютно не затрагивать его соседей. |
Elsewhere, the repatriation of Tajik refugees from Afghanistan restarted following the signing of a peace agreement in Moscow on 27 June. |
Что касается других районов мира, то после подписания в Москве 27 июня мирного соглашения возобновился процесс репатриации таджикских беженцев из Афганистана. |
In late March, UNMOT established a radio link with the opposition's headquarters in Talokan in northern Afghanistan. |
В конце марте МНООНТ установила линию радиосвязи со штабом оппозиции в Талокане в северной части Афганистана. |
Unrest also occurred in other locations in Afghanistan. |
Неспокойно было и в других районах Афганистана. |
In spite of continued instability in certain areas, humanitarian activities are being carried out by United Nations agencies and non-governmental organizations throughout Afghanistan. |
Несмотря на сохраняющуюся в ряде районов нестабильность, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации продолжают осуществлять гуманитарную деятельность на территории Афганистана. |
On their return from Afghanistan the recruits, with their experience of guerrilla warfare, had introduced a disturbing element into Algerian society. |
После возвращения из Афганистана эти завербованные лица, накопившие опыт партизанской войны, привнесли в алжирское общество нездоровую атмосферу. |
The project was incorporated into an integrated drug control programme for Afghanistan that was developed in 1999. |
Этот проект был включен в новую комплексную программу по контролю над наркотиками для Афганистана, разработанную в 1999 году. |
They oppose the use of Afghanistan and its territory by any external forces to carry out activities that pose a threat to security in the region. |
Они выступают против использования Афганистана и его территории любыми внешними силами для осуществления деятельности, несущей угрозу безопасности региона. |
The European Union reiterates its calls to Afghanistan's neighbours to desist from any interference in the conflict. |
Европейский союз вновь повторяет свои призывы к соседям Афганистана воздерживаться от какого бы то ни было вмешательства в конфликт. |
The issue of transitional justice in particular was given a tragic yet urgent relevance by reports of mass graves in northern Afghanistan. |
Вопрос о правосудии в переходный период трагичным, но весьма настоятельным образом приобрел особое значение вследствие поступивших сообщений о массовых захоронениях на севере Афганистана. |