In view of our historical ties of friendship and cooperation with Afghanistan and the Afghan people, India has made a substantial contribution to Afghanistan's reconstruction effort. |
Ввиду наших исторических связей дружбы и сотрудничества с Афганистаном и афганским народом Индия вносит существенный вклад в усилия по восстановлению Афганистана. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan is at work in the service of the people of Afghanistan. |
В Афганистане на благо народа Афганистана работает Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
In this regard, we would also like to thank the Government of Afghanistan and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their support. |
В этом отношении мы хотели бы выразить признательность правительству Афганистана и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их поддержку. |
Furthermore, if a foreign national resides in Afghanistan for more than 5 years, he can ask for citizenship of Afghanistan. |
Кроме того, если иностранный гражданин проживает в Афганистане более пяти лет, он может ходатайствовать о предоставлении гражданства Афганистана. |
Although some progress has been made by the Government of Afghanistan in addressing corruption within official structures, the situation in Afghanistan remains highly challenging. |
Хотя правительству Афганистана удалось добиться определенного прогресса в деле борьбы с коррупцией в официальных структурах, в целом положение в Афганистане в этой области остается весьма и весьма серьезным. |
The Permanent Mission of Afghanistan proposes to the Bureau that Afghanistan's membership in the Special Committee be considered as terminated and the members of the Subcommittee be accordingly informed about this decision of the Afghanistan Mission. |
Постоянное представительство Афганистана предлагает Бюро прекратить членство Афганистана в Специальном комитете и соответствующим образом проинформировать членов Подкомитета об этом решении Постоянного представительства Афганистана. |
My Special Representative for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy, visited Afghanistan from 20 to 26 February 2010 at the invitation of the Government of Afghanistan. |
По приглашению правительства Афганистана 20 - 26 февраля 2010 года Афганистан посетила мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Радхика Кумарасвами. |
The Government of the Islamic Republic of Afghanistan and the international community met today in London to renew their mutual commitment towards helping Afghanistan emerge as a secure, prosperous, and democratic nation. |
Представители правительства Исламской Республики Афганистан и международного сообщества встретились сегодня в Лондоне для подтверждения их взаимных обязательств в отношении содействия превращению Афганистана в безопасное, процветающее и демократическое государство. |
It was decided that the Minister for Commerce and Industries of Afghanistan would travel to Islamabad to follow up on challenges to transit between Afghanistan and Pakistan. |
Было согласовано, что министр торговли и промышленности Афганистана посетит Исламабад для участия в дальнейших переговорах по проблеме транзита между Афганистаном и Пакистаном. |
In Afghanistan, a population-based survey was carried out and published in January 2010, in collaboration with the High Office of Oversight and Anti-corruption of Afghanistan. |
В Афганистане в сотрудничестве с Верховным управлением Афганистана по надзору и борьбе с коррупцией было проведено основанное на опросе населения обследование, результаты которого были опубликованы в январе 2010 года. |
Conflict-related detention policies in Afghanistan continue to be a major concern given the lack of a legal framework which complies with Afghanistan's obligations under international and national law. |
Проводимая Афганистаном политика задержаний, связанных с конфликтом, продолжает вызывать серьезную озабоченность, учитывая отсутствие правовой базы, которая соответствовала бы обязательствам Афганистана по международному праву и национальному законодательству. |
I should like to take this opportunity to welcome the parliamentary elections in Afghanistan earlier this month, which represent yet another step on Afghanistan's road towards democracy. |
Мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поприветствовать проведение парламентских выборов, проходивших в Афганистане в начале этого месяца, что является еще одним шагом Афганистана по пути к демократии. |
The Deputy Minister for Justice of Afghanistan, Dr. Mohammad Qasim Hashimzai, noted that the universal periodic review had been a productive experience for Afghanistan. |
Заместитель министра юстиции Афганистана, д-р Мохаммад Касим Хашимзай, отметил, что универсальный периодический обзор дал Афганистану полезный опыт. |
Coordinated efforts by the Governments of Afghanistan and Pakistan to curb incursions into Afghanistan of opposition forces will therefore continue to be vital. |
Поэтом скоординированные усилия правительства Афганистана и Пакистана, направленные на пресечение вторжений в Афганистан оппозиционных сил, по-прежнему будут сохранять свое жизненно важное значение. |
The adoption by consensus of the Afghanistan Compact at the London Conference demonstrated the international community's firm resolve to continue to provide broad assistance in the post-conflict recovery of Afghanistan. |
Консенсусное принятие в ходе Лондонской конференции Соглашения по Афганистану продемонстрировало твердую решимость мирового сообщества продолжать оказывать масштабное содействие постконфликтному обустройству Афганистана. |
Strong encouragement was expressed to support the Afghanistan Compact and the implementation of the National Drug Control Strategy of the Government of Afghanistan. |
Было заявлено о решимости поддерживать усилия по достижению целей, поставленных в Соглашении по Афганистану, и осуществлению Национальной стратегии контроля над наркотиками правительства Афганистана. |
The South-South Regional Unit-Bangkok and the UNDP country office in Afghanistan are executing an umbrella programme for post-conflict recovery through South-South cooperation in Afghanistan. |
Бангкокская региональная группа по сотрудничеству Юг-Юг и страновое отделение ПРООН в Афганистане осуществляют рамочную программу постконфликтного восстановления Афганистана в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
The European Union, through its police mission in Afghanistan (EUPOL) is a key partner of the Government of Afghanistan in the field of police reform. |
Европейский союз через свою полицейскую миссию в Афганистане (ЕВПОЛ) является одним из ключевых партнеров правительства Афганистана в проведении реформы полиции. |
The forthcoming international conference on Afghanistan will be an opportunity for us to review and reiterate our mutual commitment and determination to address Afghanistan's remaining challenges. |
Предстоящая международная конференция по Афганистану даст нам возможность произвести обзор выполнения наших взаимных обязательств и подтвердить как их, так и решимость преодолеть сохраняющиеся проблемы Афганистана. |
At the Paris Conference, the international community reaffirmed its commitment to work closely under Afghan leadership in support of the Afghanistan National Development Strategy, based on the Afghanistan Compact. |
На Парижской конференции международное сообщество подтвердило в соответствии с Соглашением по Афганистану свое обязательство поддерживать Национальную стратегию развития Афганистана в тесном сотрудничестве с афганским правительством и под его руководством. |
We look to UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan to play an even greater role in coordinating international efforts in partnership with the Government of Afghanistan. |
Мы надеемся, что МООНСА и Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану будут играть еще более активную роль в координации международных усилий в партнерстве с правительством Афганистана. |
The successful implementation of the Afghanistan National Development Strategy will pave the way for attaining the goals set out in the Afghanistan Compact. |
Успешная реализация Национальной стратегии развития Афганистана откроет путь для достижения целей, определенных в Соглашении по Афганистану. |
The annual resolution of the General Assembly on the situation in Afghanistan is an opportunity for the international community to show its unanimous commitment to the consolidation of a stable, prosperous and democratic Afghanistan. |
Ежегодное принятие Генеральной Ассамблеей резолюции относительно положения в Афганистане предоставляет международному сообществу возможность продемонстрировать свою единодушную поддержку делу создания стабильного, процветающего и демократического Афганистана. |
Afghanistan and the United Nations can count on the unwavering commitment of the European Union, which is the second largest financial contributor to the reconstruction of Afghanistan. |
Афганистан и Организация Объединенных Наций могут рассчитывать на неизменную приверженность Европейского союза, являющегося вторым крупнейшим вкладчиком финансовых средств в восстановление Афганистана. |
At the Conference, Afghanistan's National Development Strategy Prioritization and Implementation Plan was presented, reflecting the renewed commitment of Afghanistan's Government to building a secure and democratic future. |
В ходе Конференции был представлен План приоритезации Стратегии национального развития и ее проведения в жизнь, в котором нашла свое отражение обновленная приверженность правительства Афганистана построению безопасного и демократического будущего. |