| To build sustainable peace and stability, the people of Afghanistan have to come to terms with large-scale past abuses. | Для достижения устойчивого мира и стабильности народ Афганистана должен прийти к согласию в вопросах, касающихся широкомасштабных злоупотреблений в прошлом. |
| That work will form the basis for the discussions in London on the way forward for Afghanistan and future international assistance. | Эти усилия будут служить основой для дискуссий в Лондоне о путях развития Афганистана и будущей международной помощи. |
| We are very proud to work in partnership with the people of Afghanistan and its many allies. | Мы очень гордимся тем, что работаем в партнерстве с народом Афганистана и его многочисленными союзниками. |
| Canada is playing a significant role in southern Afghanistan. | Канада играет значительную роль в южной части Афганистана. |
| Afghanistan's neighbours are obviously key to the country's future stability and prosperity. | Ясно, что сотрудничество Афганистана с соседними странами является залогом обеспечения стабильности и процветания в будущем. |
| I close by reaffirming the strong commitment of Canada and its people to a prosperous and stable future for Afghanistan. | Я хочу завершить свое выступление, еще раз заявив о твердой приверженности Канады и ее народа цели обеспечения процветания и стабильности Афганистана. |
| As a close neighbour of the SCO, Afghanistan enjoys friendly relations with SCO members. | Будучи ближайшим соседом стран ШОС, у Афганистана сложились дружественные отношения с государствами-членами ШОС. |
| The most effective strategy would provide tight control over Afghanistan's borders with neighbouring countries by strengthening existing and establishing new anti-drug security zones. | Наиболее эффективной стратегией было бы обеспечение строгого контроля над границами Афганистана с соседними странами за счет укрепления существующих и создания новых антинаркотических зон безопасности. |
| Alongside that political accomplishment, progress has been made in rebuilding Afghanistan's security sector. | Наряду с этим политическим свершением прогресс достигается и в перестройке сектора обеспечения безопасности Афганистана. |
| Also notable are the high economic growth rates in Afghanistan's urban centres over the past three and a half years. | Следует также отметить высокие темпы экономического роста в городах Афганистана в последние три с половиной года. |
| Such an example of economic cooperation is in the interests of both Afghanistan and neighbouring countries, as well as of the entire international community. | Такой пример экономического сотрудничества отвечает интересам как Афганистана и сопредельных стран, так и всего международного сообщества. |
| We look forward to Afghanistan's increased participation in the process to establish a regional common market. | В этом контексте ожидаем активизации участия Афганистана в процессе создания общего рынка в этом регионе. |
| The Chairman expressed condolences to the Governments of Afghanistan, India and Pakistan, which had recently been struck by a powerful earthquake. | Председатель выражает соболезнования правительствам Афганистана, Индии и Пакистана в связи с мощным землетрясением, недавно поразившим эти страны. |
| Afghanistan was an example of the need to follow return with reintegration. | Эта необходимость объединения вопросов возвращения и реинтеграции наглядно иллюстрируется на примере Афганистана. |
| Pakistan is committed, bilaterally and multilaterally, to support efforts for peace, security, development and reconstruction in Afghanistan. | Пакистан привержен поддержанию двусторонних и многосторонних усилий по обеспечению мира, безопасности и развития, а также по восстановлению Афганистана. |
| Nevertheless, conditions in some parts of Afghanistan did not yet allow for return. | Тем не менее условия, сохраняющиеся в отдельных районах Афганистана, исключают возможность возвращения. |
| As in recent years, the largest numbers of voluntary returns globally in 2004 were to and within Afghanistan. | Как и в предыдущие годы, в 2004 году в мировом масштабе наблюдались наибольшие потоки добровольного возвращения беженцев в Афганистан и внутри Афганистана. |
| In 2005, the Government of Afghanistan implemented 114 road infrastructure projects. | В 2005 году правительство Афганистана осуществило 114 проектов, связанных с дорожной инфраструктурой. |
| Despite this challenge, staff of the Ministry are actively involved in supporting the Afghanistan National Development Strategy process. | Несмотря на эти трудности, сотрудники министерства активно участвуют в поддержке процесса разработки Национальной стратегии развития Афганистана. |
| Although some progress in the reform efforts is being made, Afghanistan's justice system continues to suffer from severe and systemic problems. | Хотя в усилиях по проведению реформ отмечается некоторый прогресс, система правосудия Афганистана продолжает испытывать серьезные и систематические проблемы. |
| In seven areas, efforts by the Government of Afghanistan and its international partners were assessed to be on track. | В семи областях, согласно проведенной оценке, усилия правительства Афганистана и его международных партнеров соответствуют намеченному плану. |
| In the particularly challenging environments of Afghanistan and the Democratic Republic of the Congo, peacekeeping operations have facilitated complex transitional political processes. | В исключительно сложных условиях Афганистана и Демократической Республики Конго операции по поддержанию мира содействовали осуществлению сложных политических процессов переходного этапа. |
| No conclusion was reached on the eligibility of Afghanistan owing to unverified or disputed external debt. | В связи с отсутствием проверенных данных и спорным характером внешней задолженности Афганистана заключения о соответствии этой страны предъявляемым требованиям сделано не было. |
| Most recently, requests received for Afghanistan on 10 August were received and approved on the same day. | Совсем недавно просьбы, поступившие в отношении Афганистана 10 августа, были удовлетворены в тот же день. |
| Over the past year our efforts to build Afghanistan into a stable, prosperous and democratic polity have also encountered setbacks. | В течение прошлого года наши усилия по превращению Афганистана в стабильное, процветающее и демократическое общество столкнулись и с проблемами. |