The Mission continued to provide the Government of Afghanistan with technical support and advice on the elimination of violence against women. |
Миссия продолжала оказывать правительству Афганистана техническую поддержку и консультативные услуги в деле ликвидации насилия в отношении женщин. |
Since taking office, President Ghani has emphasized regional cooperation as a pivotal factor for the stability and prosperity of Afghanistan. |
С момента вступления в должность президент Гани подчеркивал ключевое значение регионального сотрудничества для стабильности и процветания Афганистана. |
The constructive role of regional countries will be vital to ensuring stability and economic development in Afghanistan and the broader neighbourhood. |
В обеспечении стабильности и экономического развития Афганистана и всех его соседей по региону важная конструктивная роль принадлежит региональным странам. |
It also called for continuing negotiations between the Government of Afghanistan and the Taliban without outside interference and encouraged regional States to support this process. |
В ней был также сформулирован призыв к продолжению переговоров между правительством Афганистана и «Талибаном» без вмешательства извне, а государствам региона было рекомендовано поддержать этот процесс. |
The public declaration published as a result of the meeting makes the case for negotiations with the current Government of Afghanistan. |
В заявлении, опубликованном по итогам совещания, объясняется смысл переговоров с нынешним правительством Афганистана. |
High-ranking Afghan officials believe that the victims were targeted because of their cooperation with the Government of Afghanistan. |
По мнению высокопоставленных афганских должностных лиц, все они стали объектами нападения ввиду их сотрудничества с правительством Афганистана. |
Afghan Government and neighbouring countries' government officials have expressed their concern about the potential renewed activities of Al-Qaida and affiliates inside Afghanistan. |
Официальные лица афганского правительства и правительств соседних стран выразили свою озабоченность возможностью возобновления активности «Аль-Каиды» и ее филиалов на территории Афганистана. |
They therefore present a worrying, long-term security threat emanating from Afghanistan into the region and beyond. |
Поэтому они создают тревожную, долгосрочную угрозу безопасности, исходящую из Афганистана для стран региона и за его пределами. |
Sanctions implementation inside Afghanistan depends on the availability of list information in local languages. |
Осуществление санкций на территории Афганистана зависит от наличия включенной в перечень информации на местных языках. |
Unsurprisingly, Taliban revenue generation in Afghanistan is uneven and varies from province to province. |
Неудивительно, что доходы, получаемые «Талибаном» на территории Афганистана, в географическом отношении распределяются неравномерно и различаются от провинции к провинции. |
The Afghan forces have continued to make progress in terms of being professional, effective and capable of providing security throughout Afghanistan. |
З. Афганские силы продолжали добиваться успехов в повышении своего профессионализм, своей эффективности и способности обеспечивать безопасность на всей территории Афганистана. |
Despite the need for greater implementation in many areas, these regional initiatives confirm positive support for Afghanistan. |
Несмотря на необходимость более активного осуществления по многим направлениям, эти региональные инициативы подтверждают положительную поддержку Афганистана. |
The Afghan forces have continued to mature and have demonstrated their ability to provide security across Afghanistan. |
Афганские силы продолжают наращивать свой потенциал и демонстрируют способность обеспечить безопасность на всей территории Афганистана. |
In February 2014, the Government of Afghanistan released 65 Taliban who were held in Bagram. |
В феврале 2014 года правительство Афганистана освободило 65 членов «Талибана», находившихся под арестом в Баграме. |
Since then, the group has produced additional messages claiming that it operates "in about 10 provinces in Afghanistan". |
Уже после этого группа выступила с новыми посланиями, в которых утверждала, что она действует «примерно в 10 провинциях Афганистана». |
Although its goals are focused on Jammu and Kashmir, it poses a direct threat to Afghanistan. |
Хотя ее цели также сконцентрированы главным образом на Джамму и Кашмире, она создает прямую угрозу для Афганистана. |
It signals the continuing threat posed by the group beyond the borders of Afghanistan. |
Оно указывает на сохраняющуюся угрозу со стороны этой группировки за пределами границ Афганистана. |
This prompted fire from Pakistani artillery units into Afghanistan. |
Это побудило пакистанские артиллерийские подразделения открыть огонь по территории Афганистана. |
According to the Taliban, it is forbidden for Afghans to refer any matter to the courts of the Government of Afghanistan. |
По заявлению «Талибана», афганцам запрещено обращаться по любому вопросу в суды правительства Афганистана. |
1.1 The complainant is K.H, a national of Afghanistan, born on 26 July 1975. |
1.1 Заявителем является К.Х., гражданин Афганистана, родившийся 26 июля 1975 года. |
The policemen told him to leave Afghanistan, otherwise he would be murdered. |
В полиции ему сказали, что он должен уехать из Афганистана, иначе он будет убит. |
Direct support to Governments accounted for 31 per cent of UNOPS work, with the largest agreements in Afghanistan, Peru and Argentina. |
На прямую поддержку правительствам приходился 31 процент объема работы ЮНОПС, причем крупнейшие соглашения касались Афганистана, Перу и Аргентины. |
The largest partnerships where UNOPS provided such direct support were with the Governments of Afghanistan and Argentina. |
Самыми крупными партнерствами, в рамках которых ЮНОПС оказывала такую прямую поддержку, были партнерства с правительством Афганистана и правительством Аргентины. |
On 7 October, the Government of Afghanistan circulated the first draft of a provincial budget policy, as required under the Tokyo Mutual Accountability Framework. |
Руководствуясь требованиями Токийской рамочной программы взаимной подотчетности, правительство Афганистана распространило 7 октября первый проект провинциальной бюджетной политики. |
Successful and sustainable counter-narcotics efforts demand an integrated, comprehensive response, coordinated at the highest political levels between the Government of Afghanistan and donor partners. |
Для успеха и надежности антинаркотических усилий требуются комплексные и целостные ответные меры, координируемые правительством Афганистана с партнерами-донорами на самых высоких политических уровнях. |