| The Mission continued to provide the Government of Afghanistan with technical support and advice on the elimination of violence against women. | Миссия продолжала оказывать правительству Афганистана техническую поддержку и консультативные услуги в деле ликвидации насилия в отношении женщин. |
| Since taking office, President Ghani has emphasized regional cooperation as a pivotal factor for the stability and prosperity of Afghanistan. | С момента вступления в должность президент Гани подчеркивал ключевое значение регионального сотрудничества для стабильности и процветания Афганистана. |
| The constructive role of regional countries will be vital to ensuring stability and economic development in Afghanistan and the broader neighbourhood. | В обеспечении стабильности и экономического развития Афганистана и всех его соседей по региону важная конструктивная роль принадлежит региональным странам. |
| It also called for continuing negotiations between the Government of Afghanistan and the Taliban without outside interference and encouraged regional States to support this process. | В ней был также сформулирован призыв к продолжению переговоров между правительством Афганистана и «Талибаном» без вмешательства извне, а государствам региона было рекомендовано поддержать этот процесс. |
| The public declaration published as a result of the meeting makes the case for negotiations with the current Government of Afghanistan. | В заявлении, опубликованном по итогам совещания, объясняется смысл переговоров с нынешним правительством Афганистана. |
| High-ranking Afghan officials believe that the victims were targeted because of their cooperation with the Government of Afghanistan. | По мнению высокопоставленных афганских должностных лиц, все они стали объектами нападения ввиду их сотрудничества с правительством Афганистана. |
| Afghan Government and neighbouring countries' government officials have expressed their concern about the potential renewed activities of Al-Qaida and affiliates inside Afghanistan. | Официальные лица афганского правительства и правительств соседних стран выразили свою озабоченность возможностью возобновления активности «Аль-Каиды» и ее филиалов на территории Афганистана. |
| They therefore present a worrying, long-term security threat emanating from Afghanistan into the region and beyond. | Поэтому они создают тревожную, долгосрочную угрозу безопасности, исходящую из Афганистана для стран региона и за его пределами. |
| Sanctions implementation inside Afghanistan depends on the availability of list information in local languages. | Осуществление санкций на территории Афганистана зависит от наличия включенной в перечень информации на местных языках. |
| Unsurprisingly, Taliban revenue generation in Afghanistan is uneven and varies from province to province. | Неудивительно, что доходы, получаемые «Талибаном» на территории Афганистана, в географическом отношении распределяются неравномерно и различаются от провинции к провинции. |
| The Afghan forces have continued to make progress in terms of being professional, effective and capable of providing security throughout Afghanistan. | З. Афганские силы продолжали добиваться успехов в повышении своего профессионализм, своей эффективности и способности обеспечивать безопасность на всей территории Афганистана. |
| Despite the need for greater implementation in many areas, these regional initiatives confirm positive support for Afghanistan. | Несмотря на необходимость более активного осуществления по многим направлениям, эти региональные инициативы подтверждают положительную поддержку Афганистана. |
| The Afghan forces have continued to mature and have demonstrated their ability to provide security across Afghanistan. | Афганские силы продолжают наращивать свой потенциал и демонстрируют способность обеспечить безопасность на всей территории Афганистана. |
| In February 2014, the Government of Afghanistan released 65 Taliban who were held in Bagram. | В феврале 2014 года правительство Афганистана освободило 65 членов «Талибана», находившихся под арестом в Баграме. |
| Since then, the group has produced additional messages claiming that it operates "in about 10 provinces in Afghanistan". | Уже после этого группа выступила с новыми посланиями, в которых утверждала, что она действует «примерно в 10 провинциях Афганистана». |
| Although its goals are focused on Jammu and Kashmir, it poses a direct threat to Afghanistan. | Хотя ее цели также сконцентрированы главным образом на Джамму и Кашмире, она создает прямую угрозу для Афганистана. |
| It signals the continuing threat posed by the group beyond the borders of Afghanistan. | Оно указывает на сохраняющуюся угрозу со стороны этой группировки за пределами границ Афганистана. |
| This prompted fire from Pakistani artillery units into Afghanistan. | Это побудило пакистанские артиллерийские подразделения открыть огонь по территории Афганистана. |
| According to the Taliban, it is forbidden for Afghans to refer any matter to the courts of the Government of Afghanistan. | По заявлению «Талибана», афганцам запрещено обращаться по любому вопросу в суды правительства Афганистана. |
| 1.1 The complainant is K.H, a national of Afghanistan, born on 26 July 1975. | 1.1 Заявителем является К.Х., гражданин Афганистана, родившийся 26 июля 1975 года. |
| The policemen told him to leave Afghanistan, otherwise he would be murdered. | В полиции ему сказали, что он должен уехать из Афганистана, иначе он будет убит. |
| Direct support to Governments accounted for 31 per cent of UNOPS work, with the largest agreements in Afghanistan, Peru and Argentina. | На прямую поддержку правительствам приходился 31 процент объема работы ЮНОПС, причем крупнейшие соглашения касались Афганистана, Перу и Аргентины. |
| The largest partnerships where UNOPS provided such direct support were with the Governments of Afghanistan and Argentina. | Самыми крупными партнерствами, в рамках которых ЮНОПС оказывала такую прямую поддержку, были партнерства с правительством Афганистана и правительством Аргентины. |
| On 7 October, the Government of Afghanistan circulated the first draft of a provincial budget policy, as required under the Tokyo Mutual Accountability Framework. | Руководствуясь требованиями Токийской рамочной программы взаимной подотчетности, правительство Афганистана распространило 7 октября первый проект провинциальной бюджетной политики. |
| Successful and sustainable counter-narcotics efforts demand an integrated, comprehensive response, coordinated at the highest political levels between the Government of Afghanistan and donor partners. | Для успеха и надежности антинаркотических усилий требуются комплексные и целостные ответные меры, координируемые правительством Афганистана с партнерами-донорами на самых высоких политических уровнях. |