A new "contract" between the Government of Afghanistan and its people will be a critical component in this shift of responsibilities. |
Новый «контракт» между правительством Афганистана и народом Афганистана будет важнейшим компонентом этой передачи функций. |
Above all, the great participation of women is a beacon of hope, showing a will for the deliverance of the most oppressed citizens of Afghanistan. |
Прежде всего, широкое участие женщин обнадеживает, показывая волю к освобождению самых угнетенных граждан Афганистана. |
UNIFEM is concerned with helping to ensure that women's concerns are reflected in the on-going legal reform process and the drafting of Afghanistan's new Constitution. |
ЮНИФЕМ стремится обеспечить учет озабоченностей женщин в осуществляемой юридической реформе и разработке новой конституции Афганистана. |
The people of Afghanistan are denied the right to full self-determination by the conflict which is being waged in the country between the armed groups. |
Вследствие конфликта между вооруженными группами народ Афганистана лишен права на полное самоопределение. |
The unprecedented number of sponsors of that draft reflects the commitment of Member States to the Bonn process, with a view to building a new Afghanistan. |
Беспрецедентное число соавторов этого проекта отражает приверженность государств-членов Боннскому процессу, направленному на строительство нового Афганистана. |
Attempts to externalize the problems are obviously self-defeating, and we disagree with some of the remarks made by the representative of Afghanistan today. |
Попытки искать истоки этих проблем вне Афганистана явно ошибочны, и мы не согласны с рядом замечаний, высказанных сегодня представителем Афганистана. |
Opium poppy cultivation has now spread to 104 districts in Afghanistan, compared to 73 districts in 1998. |
Опийный мак выращивается теперь в 104 районах Афганистана". |
They are in favour of continuing to provide the vital assistance given to the internationally recognized Government of Afghanistan and to supply humanitarian aid to the Afghan people. |
Они высказываются за продолжение необходимого содействия международно признанному правительству Афганистана и гуманитарной помощи афганскому народу. |
The people of Afghanistan have indeed recognized the importance of having strengthened the capacity of State institutions in order to transform the provisions of the Bonn Agreement to reality. |
Народ Афганистана хорошо понимает значение укрепления потенциала государственных институтов для превращения в реальность положений Боннского соглашения. |
Turning to another area of humanitarian need, we appreciate the efforts of the international community to provide aid to the population of Afghanistan without any discrimination. |
Мы положительно оцениваем усилия международного сообщества по оказанию гуманитарной помощи населению Афганистана без какой-либо дискриминации. |
To meet Afghanistan's immediate needs, my delegation fully supports the proposal for an expanded International Security Assistance Force, an extended mandate as suggested by Chairman Karzai. |
В плане удовлетворения насущных потребностей Афганистана наша делегация полностью поддерживает предложение о расширении Международных сил содействия безопасности для Афганистана, о продлении их мандата, как это предлагает Председатель Карзай. |
It is also important that the people of Afghanistan collaborate with the international community in order to realize the projects that will be put in place. |
Также важно, чтобы народ Афганистана сотрудничал с международным сообществом в деле выполнения запланированных проектов. |
We need an effective and comprehensive strategy of international action, whereby internal Afghan measures are organically supplemented by efforts around and beyond Afghanistan. |
Нужна эффективная, комплексная стратегия международных действий, в которой меры внутри Афганистана органично дополнялись бы усилиями вокруг Афганистана и за его пределами. |
Article 4 of this law clarifies that no Afghan national will be deprived of the nationality of Afghanistan. |
В статье 4 этого закона уточняется, что ни один гражданин Афганистана не будет лишен гражданства Афганистана. |
In this regard, we are particularly concerned about the growing instability in the northern provinces of Afghanistan, where the situation was previously relatively peaceful. |
В этой связи мы особенно обеспокоены нарастанием нестабильности в ранее относительно спокойных северных провинциях Афганистана. |
India is committed to the unity, integrity and independence of Afghanistan, underpinned by democracy and cohesive pluralism and free from external interference. |
Индия привержена единству, целостности и независимости Афганистана на основе демократии и согласованного плюрализма и построению Афганистана, свободного от вмешательства извне. |
To ensure enduring stability, in addition to building up Afghanistan's capacity to defend itself, a political process is necessary, of which negotiation and reconciliation are essential elements. |
Для обеспечения прочной стабильности, в дополнение к созданию потенциала Афганистана в плане самообороны, необходим политический процесс, существенными элементами которого являются переговоры и примирение. |
the reaffirmation of a sovereign, stable and united Afghanistan; |
подтверждение суверенитета, стабильности и единства Афганистана; |
Such relationships should end external interference, reinforce the principles of good-neighbourly relations, non-interference and sovereignty, and further Afghanistan's economic integration into the region. |
Такие отношения должны положить конец вмешательству извне, укрепить принципы добрососедских отношений, невмешательства и суверенитета и активизировать экономическую интеграцию Афганистана в регионе. |
Similarly, we also positively take note of those bilateral, trilateral and quadrilateral initiatives between Afghanistan and the regional countries that could contribute to the improvement of regional cooperation. |
Мы также с удовлетворением принимаем к сведению двусторонние, трехсторонние и четырехсторонние инициативы Афганистана и стран региона, которые могут способствовать укреплению регионального сотрудничества. |
Through the Istanbul Process, we reaffirm our commitment to strengthening regional security and cooperation, including for the purpose of building a secure and stable Afghanistan. |
В рамках этого стамбульского процесса мы подтверждаем нашу приверженность укреплению региональной безопасности и сотрудничества, в том числе в интересах построения безопасного и стабильного Афганистана. |
The Traditional Loya Jirga supported the intention of the Government to conclude a strategic partnership agreement with the United States based on full respect for the sovereignty of Afghanistan. |
Традиционная лойя джирга поддержала намерение правительства заключить соглашение о стратегическом партнерстве с Соединенными Штатами на основе полного уважения суверенитета Афганистана. |
This arrangement has allowed the Mission to provide assistance in the form of both technical and support services to the Government of Afghanistan, including the High Peace Council. |
Этот механизм позволил Миссии оказывать содействие правительству Афганистана, в том числе Высшему совету мира, в виде технических и вспомогательных услуг. |
To date, 16 national priority programmes have been endorsed by the Board, demonstrating consensus among the Government of Afghanistan and its international partners on policy orientation in priority sectors. |
На сегодняшний день Совет утвердил 16 национальных приоритетных программ, что свидетельствует о согласии между правительством Афганистана и его международными партнерами в отношении направления политики по приоритетным секторам. |
The Special Rapporteur congratulates the Government of Afghanistan on this important initiative and wishes to express his commitment to continuing to provide his assistance in this regard. |
Специальный докладчик поздравил правительство Афганистана с реализацией этой важной инициативы и заявил о своем твердом намерении продолжать оказывать ему в этой связи свою помощь. |