I strongly appeal to all Afghan parties to do everything possible to enhance the credibility and legitimacy of what will be a momentous event in the recent history of Afghanistan. |
Я настоятельно призываю все афганские стороны сделать все возможное для повышения уровня авторитетности и легитимности того, что явится важнейшим событием в современной истории Афганистана. |
In Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, preparations were made for a possible influx of Afghans as a result of the military operations inside Afghanistan. |
В Таджикистане, Туркменистане и в Узбекистане были приняты меры для обеспечения готовности к возможному притоку афганцев после начала военной операции на территории Афганистана. |
It also indicates unwavering international support for efforts to consolidate the gains of the past six years towards the goal of a stable, moderate and prosperous Afghanistan. |
Это свидетельствует также о неослабной международной поддержке усилиям по консолидации достижений за последние шесть лет в деле создания стабильного, современного и процветающего Афганистана. |
Kabul remains the centre of gravity of the Government of Afghanistan and the international community and as such it is a prime target. |
Кабул представляет особое значение для правительства Афганистана и международного сообщества и поэтому является главным объектом для нападений. |
We encourage the Government of Afghanistan to do all that it can to investigate and prosecute cases of self-immolation, violence against children, forced marriages and honour-related killings. |
Мы призываем правительство Афганистана сделать все возможное для расследования и уголовного преследования случаев самосожжения, насилия в отношении детей, насильственных браков и убийств в защиту чести. |
Further measures must be taken to increase the military capacity of Afghanistan's armed forces, so that they can independently guarantee the country's security in the future. |
Убеждены в необходимости принятия дополнительных мер по наращиванию боевого потенциала вооруженных сил Афганистана, способных в перспективе самостоятельно обеспечивать безопасность в стране. |
The international community shares the goal of creating a peaceful, stable and democratic Afghanistan, securely restored to the path of socio-economic development and anchored within its region. |
Международное сообщество разделяет цель создания мирного, стабильного и демократичного Афганистана, уверенно идущего по пути социально-экономического развития и закрепившего свои позиции в регионе. |
The breadth of the draft resolution, and its eventual adoption by consensus by the entire membership of the General Assembly, demonstrates the depth of the international community's engagement in Afghanistan. |
Серьезный характер этого проекта резолюции и его предстоящее принятие консенсусом всеми членами Генеральной Ассамблеи демонстрируют силу приверженности международного сообщества решению проблем Афганистана. |
One of the root causes of the prolonged hostilities is the continued interference in the internal affairs of Afghanistan through military and other assistance given to certain groups. |
Одна из основных причин многолетних военных действий видится в непрекращающемся вмешательстве в дела Афганистана путем военной и иной поддержки отдельных группировок. |
To fully implement Security Council decisions, we must work in close partnership, both with the Government of Afghanistan and with our friends and allies. |
Для всестороннего выполнения решений Совета Безопасности нам надлежит работать в тесном сотрудничестве как с правительством Афганистана, так и с нашими друзьями и союзниками. |
Respecting the multicultural, multi-ethnic and historical heritage of Afghanistan, |
уважая многокультурное, многоэтническое и историческое наследие Афганистана, |
We would also like to encourage UNAMA to further intensify its efforts to mobilize the international community's participation in and support for the reconstruction in Afghanistan. |
Мы хотели бы также поощрить МООНСА к дальнейшей активизации своих усилий по мобилизации участия международного сообщества в восстановлении Афганистана и в поддержке этого процесса. |
We fully endorse these comments and encourage the Government of Afghanistan to act decisively to build public confidence in its security institutions and the rule of law. |
Мы полностью поддерживаем его слова, и призываем правительство Афганистана действовать решительно в целях укрепления общественного доверия к учреждениям безопасности и верховенству права. |
Malaysia wholeheartedly welcomes this development and hopes that it will provide the necessary basis on which to build a strong and viable Government in Afghanistan. |
Малайзия всецело приветствует это событие и надеется, что оно послужит необходимой основой для создания прочного и жизнеспособного правительства Афганистана. |
Of course, the international community will need to make an enormous commitment, politically and financially, to the long-term stability of Afghanistan. |
Безусловно, от международного сообщества потребуется исключительная приверженность обеспечению долгосрочной стабильности Афганистана как в политической, так и в финансовой области. |
For the first time in more than two decades, the people of Afghanistan can heave a sigh of relief and put war and cares behind them. |
Впервые за два с лишним десятилетия народ Афганистана может вздохнуть свободно и забыть о войне и хаосе. |
We underline our appreciation for the central role of the Joint Board as the main coordination body, both within the international community and with the Government of Afghanistan. |
Мы подчеркиваем наше признание центральной роли Объединенного совета в качестве главного координационного органа, как внутри международного сообщества, так и с правительством Афганистана. |
As chair of the Afghanistan Support Group, Germany has issued an invitation to a meeting in Berlin at the beginning of December. |
Являясь председателем Группы поддержки Афганистана, Германия направила приглашения принять участие в совещании, которое состоится в начале декабря в Берлине. |
We need to bring the full weight of that system to bear on the future of Afghanistan. |
Мы должны в полной мере задействовать потенциал этой системы на благо будущего Афганистана. |
The United Nations and the OIC need to cooperate with a view to mobilizing the resources required for the provision of humanitarian assistance as well as the reconstruction of Afghanistan. |
Организация Объединенных Наций и ОИК должны сотрудничать в целях мобилизации ресурсов, необходимых для оказания гуманитарной помощи и восстановления Афганистана. |
Here, let me pay special tribute to the prodigious and dedicated efforts of Ambassador Lakhdar Brahimi, Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan. |
В этом контексте позвольте мне воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря для Афганистана послу Лахдару Брахими за его огромные и самоотверженные усилия. |
We are all aware that it will take enormous effort and many years, perhaps decades, to rehabilitate the socio-economic structures of Afghanistan. |
Нам всем известно, что потребуются огромные усилия и многие годы, возможно, десятилетия для восстановления социально-экономических структур Афганистана. |
Secondly, my delegation would like, in this connection, to point out the importance of maintaining peace and security throughout the extensive territory of Afghanistan. |
Во-вторых, моя делегация хотела бы в этой связи отметить важность поддержания мира и безопасности на всей обширной территории Афганистана. |
We stand ready to augment our contribution to the rebuilding of Afghanistan as a politically united nation that enjoys friendly relations with all of its neighbours. |
Мы готовы расширить свой вклад в дело восстановления Афганистана как политически объединенной нации, которая имеет дружеские отношения со всеми своими соседями. |
The Afghanistan Compact, based on Afghan leadership and partnership with the international community, will continue to be the strategic framework for our common efforts. |
Соглашение по Афганистану, основанное на ведущей роли Афганистана и его партнерстве с международным сообществом, продолжает служить стратегическими рамками для наших общих усилий. |