Determined to ensure the full implementation of the mandate of the Force, in coordination with the Government of Afghanistan, |
будучи преисполнен решимости обеспечить полное выполнение мандата Сил в координации с правительством Афганистана, |
The Government of Afghanistan believes UNAMA's adjusted role during the transition could be best fulfilled by limiting its offices to the six recognized zones throughout the country. |
Правительство Афганистана считает, что наиболее эффективному выполнению МООНСА ее скорректированных функций способствовало бы ограничение числа ее отделений в шести признанных зонах на всей территории страны. |
In October, I appointed Farid Zarif of Afghanistan to succeed Lamberto Zannier of Italy as my Special Representative for Kosovo and Head of UNMIK. |
В октябре я назначил Фарида Зарифа из Афганистана преемником Ламберто Занньера из Италии на должности моего Специального представителя по Косово и главы МООНК. |
As at 27 October 2011, 53 out of 99 Afghan Local Police districts had been validated as operational by the Government of Afghanistan. |
Правительство Афганистана подтвердило, что по состоянию на 27 октября 2011 года активно функционировали 53 из 99 округов Афганской местной полиции. |
Article 116 of the Constitution provides that The judicial branch shall be an independent organ of the state of the Islamic Republic of Afghanistan. |
Согласно статье 116 Конституции Афганистана органы судебной власти являются независимыми органами государственной власти Исламской Республики Афганистан. |
The High Peace Council appointed by the Government of Afghanistan to promote peace and reconciliation believes that all Afghan insurgents should be listed only under the 1988 regime. |
Высший совет мира, назначенный правительством Афганистана в целях содействия миру и примирению, полагает, что афганские повстанцы должны подпадать лишь под режим резолюции 1988. |
The Minister for Foreign Affairs of Afghanistan, Zalmai Rassoul, stressed that the reconciliation process would continue despite the loss of Mr. Rabbani. |
Министр иностранных дел Афганистана Залмай Рассул подчеркнул, что процесс примирения продолжится, несмотря на гибель г-на Раббани. |
Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, introduced the request submitted by his Government for a comprehensive review of UNAMA's mandate during the transition period. |
Постоянный представитель Афганистана посол Захир Танин выступил от имени своего правительства с просьбой о всеобъемлющем пересмотре мандата МООНСА в ходе переходного периода. |
At the same time, they called on the Government of Afghanistan to bring those responsible to justice and take all possible steps to protect the staff of UNAMA. |
Одновременно они призвали правительство Афганистана привлечь виновных к ответственности и предпринять все возможные шаги для защиты персонала МООНСА. |
The Government of Afghanistan's commitment to continue development of a national security strategy with the support of the international community; and |
приверженность правительства Афганистана делу продолжения разработки стратегии национальной безопасности при поддержке со стороны международного сообщества; а также |
They welcomed the Government of Afghanistan's decision to approve the subnational governance policy and prepare implementing legislation in advance of the Kabul Conference. |
Они приветствовали решение правительства Афганистана утвердить порядок организации управления на субнациональном уровне и до начала работы Кабульской конференции подготовить соответствующее законодательство. |
In this regard, Conference participants welcomed the Government of Afghanistan's commitment to ensuring the integrity of the 2010 parliamentary elections and to preventing any irregularities and misconduct. |
В этой связи Участники Конференции приветствовали решимость правительства Афганистана обеспечить проведение парламентских выборов в 2010 году без эксцессов и без нарушений законодательства. |
Furthermore, ISAF has continued its support to enable the Government of Afghanistan to establish structures at both the national and subnational levels to facilitate effective reintegration. |
Кроме того, МССБ продолжали оказывать правительству Афганистана поддержку в деле создания на национальном и субнациональном уровнях структур, способствующих эффективной реинтеграции. |
CSTO was also making serious efforts to build a financial "security belt" around Afghanistan in order to detect and suppress channels for smuggling drugs and precursor chemicals. |
ОДКБ также принимает серьезные меры по созданию финансового «пояса безопасности» вокруг Афганистана в целях обнаружения и блокирования каналов контрабанды наркотиков и химикатов-прекурсоров. |
It welcomed the launch by UNODC of its new Regional Programme for Afghanistan and Neighbouring Countries and stood ready to contribute to that and other international and regional initiatives. |
Кыргызстан приветствует начало осуществления новой Региональной программы ЮНОДК для Афганистана и соседних стран и готов внести свой вклад в эту и другие международные и региональные инициативы. |
In addition, the Government of Afghanistan is to develop a strategy to implement the Law on Elimination of Violence against Women, including services for victims. |
Кроме того, правительство Афганистана собирается разработать стратегию осуществления Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, включая оказание услуг для жертв. |
UNAMA, the United Nations Country Team, civil society and international organizations objected to the adoption of this legislation which contravenes Afghanistan's international legal obligations. |
МООНСА, страновая группа Организации Объединенных Наций, гражданское общество и международные организации выразили возражения против принятия этого закона, который противоречит международно-правовым обязательствам Афганистана. |
In conclusion, I wish to reiterate Afghanistan's firm commitment in the context of its national response to address HIV/AIDS in an effective and sustainable manner. |
В заключение я хочу еще раз заявить о твердой приверженности Афганистана эффективному и надежному искоренению ВИЧ/СПИДа в контексте его национального реагирования на это бедствие. |
At Headquarters, the Integrated Mission Task Force for Afghanistan ensures that integrated, coherent policy guidance and support are provided to UNAMA. |
В Центральных учреждениях Комплексная целевая группа по планированию миссии для Афганистана обеспечивает выработку комплексных и последовательных политических рекомендаций и оказание поддержки МООНСА. |
Tripartite core group meetings between Afghanistan, Pakistan and the United States of America were held in Kabul on 28 June and in Islamabad on 2 August. |
Заседания трехсторонней основной группы при участии представителей Афганистана, Пакистана и Соединенных Штатов Америки состоялись в Кабуле 28 июня и Исламабаде 2 августа. |
The Permanent Representative of Afghanistan, Zahir Tanin, urged the Committee to give due consideration to his Government's requests for de-listing in order to support reconciliation efforts. |
Постоянный представитель Афганистана Захир Танин настоятельно призвал Комитет должным образом рассмотреть просьбы его правительства об исключении из перечня в целях поддержки усилий по примирению. |
And in that connection, I would like to express my sincere condolences on the death of Mr. Rabbani, Chairman of Afghanistan's High Peace Council. |
И в этой связи я хочу выразить искренние соболезнования в связи с гибелью Председателя Высшего совета мира Афганистана г-на Раббани. |
Statement by the Heads of States members of the Collective Security Treaty Organization on the threat of narcotic drugs emanating from Afghanistan |
Заявление глав государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности по проблеме наркоугрозы, исходящей из Афганистана |
Additionally, the great majority of Afghanistan's population has access to basic health care, showing that great progress has been made over the past 10 years. |
Кроме того, большинство населения Афганистана имеет доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию, что свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом за последние 10 лет. |
The Centre also worked to ensure that mine action operations are in line with Government objectives, as outlined in the Afghanistan Compact and the Afghan National Development Strategy. |
Центр также прилагал усилия к тому, чтобы противоминные операции соответствовали задачам правительства, изложенным в Соглашении по Афганистану и Национальной стратегии развития Афганистана. |