| Our experience in Afghanistan proves that warfare provides the principal setting for violations of human rights, especially warfare caused by foreign intervention. | Опыт Афганистана доказывает, что война создает главное условие для нарушений прав человека, особенно война, вызванная иностранным вмешательством. |
| Burkina Faso remains concerned by all situations of turmoil, instability and conflict, from Afghanistan and the former Yugoslavia to Cambodia. | Буркина-Фасо по-прежнему обеспокоена всеми неспокойными, нестабильными и конфликтными ситуациями, от Афганистана и бывшей Югославии до Камбоджи. |
| The continuing fighting between factions and the change of authority in various regions of Afghanistan have affected the rate of repatriation of Afghan refugees. | Продолжающиеся бои между различными фракциями и смена власти в различных районах Афганистана отрицательно сказались на репатриации афганских беженцев. |
| Fanned by external political and military support, the ethnic and religious divide in Afghanistan became deeper during the period under review. | Благодаря политической и военной поддержке извне в отчетный период этнический и религиозный раскол Афганистана продолжал углубляться. |
| The international community decided to further integrate its activities in Afghanistan through the elaboration of a strategic framework for that country. | Международное сообщество приняло решение еще более консолидировать свои усилия по решению проблемы Афганистана посредством выработки стратегической платформы по этой стране. |
| Bamyan The Special Rapporteur has followed closely the situation in the Hazarajat region in central Afghanistan which comprises Bamyan province. | Специальный докладчик пристально следил за положением в регионе Хазараджата в центральной части Афганистана, куда входит провинция Бамиан. |
| Tangible responses to such efforts cannot be expected in all parts of Afghanistan at present. | В настоящее время нельзя рассчитывать на то, что во всех районах Афганистана эти усилия дадут ощутимые результаты. |
| Provisions are also made for rental of office space in Tehran and five additional outposts in major cities of Afghanistan. | Предусматриваются также ассигнования на аренду служебных помещений в Тегеране и пяти дополнительных аванпостов в крупных городах Афганистана. |
| The results are maintained in a database, which is shared with the international community via the Afghanistan Information Management Service. | Результаты таких обследований вводятся в базу данных, которой могут пользоваться международные организации через Службу информационного обеспечения Афганистана. |
| That will contribute to effective coordination of international efforts in the post-war recovery and economic rehabilitation of Afghanistan. | Это способствовало бы действенной координации усилий мирового сообщества по послевоенному восстановлению и экономической реабилитации Афганистана. |
| The international community has made much progress towards the political and economic stabilization of Afghanistan and in the area of security. | Международное сообщество добилось большого прогресса на пути политической и экономической стабилизации Афганистана, а также в области безопасности. |
| We are currently contributing a mobile observation team to a provincial reconstruction team in western Afghanistan. | В настоящее время мы участвуем в мобильной группе по наблюдению в составе провинциальной группы по восстановлению на западе Афганистана. |
| The inauguration of a fully elected National Assembly in December last year marked a major achievement in Afghanistan's path towards stable democracy. | Инаугурация в декабре прошлого года избранной в полном составе Национальной ассамблеи ознаменовала собой одно из крупнейших достижений Афганистана на его пути к стабильной демократии. |
| Our ongoing level of substantial engagement in the stabilization and reconstruction of Afghanistan prompts us to add a few complementary remarks. | Однако степень нашей нынешней вовлеченности в процесс стабилизации и восстановления Афганистана заставляет нас высказать несколько дополнительных замечаний. |
| Nevertheless, we are still convinced that the international community and the Government of Afghanistan are on the right track. | Как бы то ни было, мы по-прежнему убеждены в том, что международное сообщество и правительство Афганистана стоят на верном пути. |
| We are among the largest contributors to Afghanistan's recovery and have been since 11 September 2001. | Мы находимся в группе самых крупных доноров на цели восстановление Афганистана, причем мы были в этой группе начиная с 11 сентября 2001 года. |
| We wish to congratulate President Karzai and the fraternal people of Afghanistan on those achievements. | Мы хотели бы поздравить президента Карзая и братский народ Афганистана с этими достижениями. |
| They can be prevented by effective action within Afghanistan by the Afghan national forces and international coalition forces. | Их можно предупреждать путем эффективных мер внутри Афганистана со стороны афганских национальных сил и сил международной коалиции. |
| I have spoken on that matter to the President of Afghanistan, who has expressed the same opinion. | Я говорил по этому вопросу с президентом Афганистана, который выразил то же мнение. |
| As to political developments, the first months of work by the new National Assembly have demonstrated the promise of Afghanistan's new institutions. | Что касается политических событий, то в первые месяцы работы новой Национальной ассамблеи проявились обнадеживающие перспективы новых институтов Афганистана. |
| As a good neighbour of Afghanistan, China has always closely followed the peace and reconstruction process there. | Как добрый сосед Афганистана Китай всегда внимательно следил за процессом мира и восстановления в этой стране. |
| We have also helped the Government of Afghanistan to create a counter-narcotics trust fund to mobilize international donor support. | Мы также оказали помощь правительству Афганистана в создании целевого фонда по борьбе с наркотиками для мобилизации международной поддержки. |
| For its part, the Government of Afghanistan stands ready to fulfil its responsibility towards achieving the objectives of the Afghan National Development Strategy. | Со своей стороны, правительство Афганистана готово выполнять свой долг по достижению целей афганской национальной стратегии развития. |
| We believe that capable and effective Afghan army and police forces are key to ensuring Afghanistan's long-term stability. | Мы убеждены в том, что решающая роль в обеспечении долгосрочной стабильности Афганистана принадлежит дееспособным и эффективным афганской армии и полицейским силам. |
| We are also concerned by the increasing threat that drug trafficking poses to the national security, social development and governance of Afghanistan. | Нас беспокоит то, что наркоторговля представляет все большую угрозу для национальной безопасности, социального развития Афганистана и управления в этой стране. |