Strengthening Afghanistan's relations with Pakistan, and indeed with all of its neighbours, will have a positive impact not only on regional security but also on regional economic integration. |
Укрепление отношений Афганистана с Пакистаном и со всеми его соседями благоприятно скажется не только на безопасности в регионе, но и на региональной экономической интеграции. |
Therefore, I urge the Government of Afghanistan to take all necessary measures without further delay to continue reform and I encourage Member States to support the efforts of the Government in this regard. |
Поэтому я настоятельно призываю правительство Афганистана безотлагательно принять все необходимые меры для продолжения реформы и предлагаю государствам-членам оказать поддержку усилиям правительства в этой области. |
We particularly commend the UNDP's role under the leadership of Mr. Malloch Brown in formulating and implementing programmes for the recovery and reconstruction of Afghanistan. |
Мы особо отмечаем роль ПРООН под руководством г-на Маллока Брауна в деле разработки и осуществления программ по подъему и восстановлению Афганистана. |
On the ground, conflict was continuing in the north, the west and the north-east provinces of Afghanistan without any significant changes on the military front. |
На местах конфликт продолжался в северной, западной и северо-восточной провинциях Афганистана без каких-либо существенных изменений на военных фронтах. |
The United Nations has a unique role to play in helping Afghanistan to rebuild itself and to re-enter the international community. |
Организации Объединенных Наций предстоит сыграть уникальную роль в содействии самовосстановлению Афганистана и его возвращению в лоно международного сообщества. |
At this stage in Afghanistan's reconstruction, it is critical that development activities measurably improve peoples' lives and reinforce the legitimacy of the central Government. |
На данном этапе реконструкции Афганистана важно, чтобы деятельность в области развития способствовала существенному улучшению жизни людей и укреплению легитимности центрального правительства. |
Security conditions across Afghanistan have been a constant consideration in the design of public consultations and in planning for the Constitutional Loya Jirga. |
Положение в области безопасности на всей территории Афганистана постоянно учитывалось при определении формата консультаций с населением и при планировании Конституционной Лойи джирги. |
At the same time, it has set up a nationwide protection monitoring network and supported the establishment of the Afghanistan Human Rights Commission. |
В то же время оно наладило сеть общенационального мониторинга за обеспечением защиты и оказало поддержку в создании Комиссии по правам человека Афганистана. |
Against this backdrop, the Council underlines the importance of accelerating the comprehensive reform of Afghanistan's security sector, including the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants . |
На этом фоне Совет подчеркивает важное значение ускорения всеобъемлющей реформы сектора безопасности Афганистана, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов». |
We consider these agreements as the first step on the path of a peace process aimed at achieving a compromise between the opposing sides and forming Afghanistan's constitutional State structure on this basis. |
Мы рассматриваем указанные соглашения как первый шаг на пути мирного процесса по достижению компромисса между противостоящими сторонами и формированию на этой основе конституционных государственных структур Афганистана. |
Afghanistan's transformation into one of the sore spots of our planet was a matter of concern for Kazakhstan well before the events of 11 September. |
Трансформация Афганистана в одну из «болевых точек» планеты вызывала озабоченность Казахстана задолго до событий 11 сентября. |
The Government of Pakistan banned the entry of new refugees from Afghanistan on 9 November 2000, citing "security and economic considerations". |
9 ноября 2000 года правительство Пакистана запретило въезд новых беженцев из Афганистана, ссылаясь на "соображения безопасности и экономические причины". |
The concerns regarding the impact of sanctions must be assessed keeping in view their efficacy in protecting the territory and people of Afghanistan from such external abuse. |
Необходимо провести оценку проблем, связанных с воздействием санкций, с учетом эффективности последних в деле защиты территории и народа Афганистана от такого внешнего вмешательства. |
The presidential elections on 9 October in Afghanistan will be an important milestone in the process of rebuilding the country. |
Мы должны сохранять приверженность решению проблем Афганистана, где по-прежнему имеются серьезные препятствия для восстановления. |
That momentous development is one of the most encouraging features of Afghanistan today, against a backdrop of continued challenges to the process posed by narcotics, extremism and factionalism. |
Этот важнейший момент является одной из наиболее отрадных черт сегодняшнего Афганистана, несмотря на сохраняющиеся препятствия на пути этого процесса, создаваемые наркотиками, экстремизмом и фракционностью. |
There was support for the commitment of the President of Afghanistan to tackling the problem and the ongoing efforts to eradicate illicit opium poppy cultivation and suppress drug trafficking. |
Была выражена поддержка приверженности президента Афганистана решению этой проблемы и предпринимаемым усилиям по искоренению незаконного культивирования опийного мака и пресечению оборота наркотиков. |
It will be possible to implement our shared effort to support the Afghan settlement only if a unified approach is maintained in the international community as a whole, particularly among Afghanistan's neighbours. |
Реализация нашей общей задачи по поддержке афганского урегулирования возможна только при условии сохранения единства подходов всего международного сообщества, особенно включая соседей Афганистана. |
The most serious problem confronting the Government and people of Afghanistan is the violence generated by the insurgency carried out by the Taliban and other illegally armed groups. |
Наиболее серьезной проблемой, с которой сталкиваются правительство и народ Афганистана, является порожденное повстанцами насилие, осуществляемое «Талибаном» и другими незаконными вооруженными группами. |
Secondly, the citizens of Afghanistan themselves should design the new form and optimum pattern of governance in their country to freely serve their own interests. |
Во-вторых, граждане Афганистана должны сами определить новую форму и оптимальный формат правления в своей стране для свободного служения их собственным интересам. |
Member States particularly welcomed the establishment of an interim authority, which will lead to the formation of a new Afghanistan Government at a later stage. |
Государства-члены с особой радостью приветствовали создание временной администрации, которая приведет к формированию на более позднем этапе нового правительства Афганистана. |
According to the JCMB format, the conference on regional peace and stability should be co-sponsored by the Government of Afghanistan and the United Nations. |
В соответствии с форматом ОСКК спонсорами конференции по вопросам регионального мира и стабильности должны быть правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций. |
Providing support to Afghanistan in its campaign against illicit cultivation of opium poppy |
Поддержка Афганистана в его кампании против незаконной культивации опийного мака |
It has been the official state policy of the Transitional Administration of Afghanistan to comply with its existing obligations to implement the measures stipulated in resolution 1373. |
Официальной государственной политикой Переходной администрации Афганистана являлось соблюдение всех действующих обязательств по выполнению мер, предусмотренных в резолюции 1373. |
The Bonn Agreement represents a historic opportunity for the people of Afghanistan to emerge from a cycle of conflict and devastating poverty into a future in which there can be reconstruction and peaceful development. |
Боннское соглашение предоставляет народу Афганистана историческую возможность разорвать порочный круг конфликтов и ужасающей нищеты и начать новую жизнь, в которой возможны реконструкция и мирное развитие. |
He has also been an ambassador of Afghanistan's aspirations, which are built on international responsibility and cooperation and participation in the international economy. |
Он показал себя также умелым выразителем чаяний Афганистана, в основе которых лежат международная ответственность и сотрудничество и участие в международной экономической деятельности. |