His Government highly appreciated the measures taken by UNIDO to develop and finalize an integrated programme for Afghanistan. |
Его правительство высоко оценивает меры, принимаемые ЮНИДО по подготовке и доработке комплексной программы для Афганистана. |
Half the UNV volunteers were nationals of Afghanistan, who were trained to manage the central registration centre. |
Половину добровольцев Организации Объединенных Наций составляли граждане Афганистана, которые прошли подготовку по вопросам управления работой центрального пункта регистрации. |
The evaluation found that the Afghanistan 'New Beginnings' programme had no overall reintegration vision or strategy. |
Оценка показала, что в программе «Новые начинания» Афганистана отсутствует общий подход или стратегия реинтеграции. |
It was noted that the neighbouring countries were severely affected by illicit drug consignments from Afghanistan passing through their territory. |
Отмечалось, что граничащие с ним государства испытывают серьезные проблемы в связи с тем, что через их территории осуществляются поставки запрещенных наркотиков из Афганистана. |
Throughout Afghanistan, such groups operate, prompting and reacting to tribal and ethnic tensions, political friction and criminal activity. |
Такие группы действуют по всей территории Афганистана, создавая напряженность в отношениях между племенными и этническими группами, создавая политические трения и стимулируя преступные действия и реагируя на них. |
The international community considers the drug trade to be Afghanistan's principal problem while counter-narcotics is a complex campaign involving several agencies working in eight pillars. |
По мнению международного сообщества, торговля наркотиками представляет главную проблему для Афганистана, и борьба с ними ведется в рамках комплексной кампании при участии ряда учреждений, работающих по восьми направлениям деятельности. |
The Government of Afghanistan is moving ahead with its national reconciliation initiative known by its Afghan name, Programme Takhim-e-Solh. |
Правительство Афганистана продвигается вперед в осуществлении инициативы в области национального примирения, известной по ее афганскому названию, Программа «Тахиме-Сол». |
A well-functioning and credible democratic system is a valuable safeguard against a return to Afghanistan's brutal past. |
Надежно работающая и внушающая доверие демократическая система является ценной гарантией невозвращения Афганистана к своему жестокому прошлому. |
Since 2003, UNEP has been working with the National Environmental Protection Agency of Afghanistan to build institutional capacity. |
Начиная с 2003 года ЮНЕП сотрудничает с Национальным агентством Афганистана по охране окружающей среды в целях создания институционального потенциала. |
The first is the enduring split between northern and southern Afghanistan in terms of volatility and risk. |
Первая особенность состоит в том, что между северной и южной частями Афганистана сохраняется разница в уровнях нестабильности и риска. |
Almost 40 per cent of Afghanistan is either permanently or temporarily inaccessible to governmental and non-governmental aid. |
Почти 40 процентов территории Афганистана либо постоянно, либо временно недоступны для доставки туда государственной и негосударственной помощи. |
The Security Council has repeatedly expressed its concern for all civilian casualties in Afghanistan. |
Совет Безопасности неоднократно выражал озабоченность по поводу всех жертв среди гражданского населения Афганистана. |
The Government of Afghanistan and the humanitarian community responded quickly to deteriorating food security in January by issuing an initial appeal for $81 million. |
Правительство Афганистана и гуманитарное сообщество оперативно отреагировали на ухудшение ситуации, связанной с продовольственной безопасностью, в январе месяце, обратившись с первоначальным призывом о предоставлении 81 млн. долл. США. |
The Government of Afghanistan is resolute in the fight against corruption and is ready to take concrete steps to that end. |
Правительство Афганистана решительно настроено бороться с коррупцией и принимать конкретные меры в этих целях. |
Most of Afghanistan's trade transits through Pakistan. |
Большая часть торгового транзита Афганистана проходит через территорию Пакистана. |
We cannot defeat the enemies of Afghanistan without mutual trust and understanding. |
Мы не сможем победить врагов Афганистана без взаимного доверия и понимания. |
In that respect, we welcome the constructive dialogue pursued this morning by the Foreign Ministers of Afghanistan and Pakistan. |
В этой связи мы приветствуем конструктивный диалог, начатый сегодня утром министрами иностранных дел Афганистана и Пакистана. |
The European Union welcomes the international conference on support to Afghanistan held 12 June 2008 in Paris. |
Европейский союз приветствует международную конференцию по поддержке Афганистана, состоявшуюся 12 июня 2008 года в Париже. |
In that connection, we would like to underscore the need to adopt and implement the Afghanistan National Development Strategy. |
В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть необходимость принятия и претворения в жизнь Национальной стратегии развития Афганистана. |
South Africa welcomes the successful outcomes of the international Conference in Support of Afghanistan that was held in Paris on 12 June 2008. |
Южная Африка приветствует успешные итоги Международной конференции в поддержку Афганистана, состоявшейся в Париже 12 июня 2008 года. |
We would support similar visits in the future aimed at strengthening regional cooperation in creating a stable and prosperous Afghanistan. |
Мы готовы поддержать аналогичные поездки в будущем, направленные на укрепление регионального сотрудничества в целях построения стабильного и процветающего Афганистана. |
Thirdly, capacity-building should also be given priority consideration in Afghanistan's reconstruction process. |
В-третьих, в процессе восстановления Афганистана приоритетное внимание следует уделять также созданию потенциала. |
The situation is not unprecedented or exclusive to Afghanistan. |
Эта ситуация не является беспрецедентной или характерной только для Афганистана. |
It is essential that counter-narcotics efforts be mainstreamed throughout the Government of Afghanistan's policies and that they be supported by the international community. |
Необходимо упорядочить усилия по борьбе с наркоторговлей и придать им приоритетное значение в рамках политики правительства Афганистана и обеспечить им поддержку со стороны международного сообщества. |
My country further recognizes the essential role of neighbouring countries in providing support to the Government of Afghanistan to achieve stability and prosperity. |
Кроме того, моя страна признает важнейшую роль соседних стран в оказании поддержки правительству Афганистана в целях обеспечения стабильности и процветания. |