UNSMA played a role in the preparation of the strategic framework for the next humanitarian appeal for Afghanistan, reinforcing its ties with humanitarian agencies and non-governmental organizations. |
СМООНА принимала участие в разработке стратегических рамок следующего гуманитарного призыва для Афганистана, укрепляя свои связи с гуманитарными учреждениями и НПО. |
This approach builds upon key recommendations of donor countries following the meeting of the Afghanistan Support Group in London in May 1998. |
Этот подход основан на важных рекомендациях, вынесенных странами-донорами после совещания Группы по поддержке Афганистана в мае 1998 года в Лондоне. |
This mercenary group continues to encourage poppy production and issues permits allowing drug smugglers free passage across the frontiers of Afghanistan in exchange for a "tax". |
Эта группа наемников продолжает поощрять производство опиума и выдает разрешения, позволяющие контрабандистам наркотиков в обмен на "дань" свободно пересекать границы Афганистана. |
Given that this phenomenon also has socio-economic roots, it is necessary to develop an international programme for the economic revival of Afghanistan and to render the appropriate assistance to the Afghan people. |
Учитывая, что это явление имеет и социально-экономические корни, необходимо разработать международную программу экономического возрождения Афганистана, оказания соответствующей помощи афганскому народу. |
National Front for the Salvation of Afghanistan (UINFSA), |
спасения Афганистана (ОИНФСА), одобренная Исламским Государством |
Recalling the glorious struggle for freedom of the people of Afghanistan, especially the recent two decades of resistance against foreign domination, |
напоминая о славной борьбе народа Афганистана за свободу, особенно о последних двух десятилетиях сопротивления иностранному господству; |
For the purpose of securing a comprehensive and lasting peace and consolidating the unity of Afghanistan, |
во имя обеспечения всеобъемлющего и прочного мира и укрепления единства Афганистана; |
Consequently, Uzbekistan has not only secured its territory, but has also demonstrated its neutrality and non-interference in the confrontations in the northern parts of Afghanistan. |
Тем самым мы не только обезопасили свою территорию, но и продемонстрировали нейтральность и невмешательство Республики Узбекистан в противостояние в северных районах Афганистана. |
The front line between the Taliban and the United Islamic Salvation Front of Afghanistan is reported to almost coincide with the ethnic divide in the country. |
Согласно сообщениям, линия фронта между движением "Талибан" и Объединенным исламским фронтом спасения Афганистана проходит почти точно по этническим границам в стране. |
It should be recalled that the Taliban consider the establishment of peace and security in areas of Afghanistan that they control as one of their principal achievements. |
Следует напомнить, что "Талибан" считает установление мира и безопасности в контролируемых им районах Афганистана одним из своих главных достижений. |
Opium is produced in 10 out of 29 provinces in Afghanistan, 96.4 per cent of whose territory is under the control of the Taliban movement. |
Опиум производится в 10 из 29 провинций Афганистана, 96,4 процента территории которых находится под контролем движения "Талибан". |
Restrictions have also been placed on women and their situation has deteriorated in the north of the country controlled by the United Islamic Salvation Front of Afghanistan. |
Кроме того, ограничения в отношении женщин были введены на севере страны, контролируемом Объединенным исламским фронтом спасения Афганистана, где их положение также ухудшилось. |
to Repatriate issued by the Supreme Court of Afghanistan on 26 June 1997 |
опубликованные Верховным судом Афганистана 26 июня 1997 года |
The need to provide safe drinking water and the improvement of existing sanitation systems remained an urgent priority in rural and urban areas of Afghanistan. |
ЗЗ. Обеспечение безопасной питьевой воды и улучшение существующих систем санитарии по-прежнему является наиболее насущной потребностью в сельских и городских районах Афганистана. |
In this regard, we would like to draw the attention of the international community to the needs of the people of Afghanistan. |
В этой связи мы хотели бы обратить внимание международного сообщества на потребности народа Афганистана. |
We therefore do not understand the Legal Counsel's contention that there was no challenge made to the credentials of the speaker representing the ousted Government of Afghanistan. |
Поэтому нам непонятно утверждение Юрисконсульта о том, что никто не оспорил полномочий оратора, представлявшего свергнутое правительство Афганистана. |
Finally, we regret the use of the term "the current representative of Afghanistan accredited to the United Nations". |
И наконец, у нас вызывает сожаление использование термина "нынешний представитель Афганистана, аккредитованный при Организации Объединенных Наций". |
The Government of Afghanistan has reaffirmed its decision to permit the establishment of a post in Taloqan for the purpose of maintaining liaison with the opposition leaders stationed there. |
Правительство Афганистана подтвердило свое решение санкционировать создание поста в Таликане в целях обеспечения связи взаимодействия с базирующимися там лидерами оппозиции. |
The Security Council is concerned about delays in the establishment of a liaison post of UNMOT at Taloqan (northern Afghanistan) and encourages the relevant Afghan authorities to facilitate its opening. |
Совет Безопасности выражает озабоченность по поводу затягивания с созданием в Талокане (северная часть Афганистана) поста связи МНООНТ и призывает соответствующие афганские власти содействовать его открытию. |
The following recommendations, which constitute an action plan for Afghanistan, were made on issue 5: |
По вопросу 5 были приняты следующие рекомендации, образующие план действий для Афганистана: |
When NATO leaders meet for their summit in Riga at the end of this month, there will be a ghost at the feast: Afghanistan's opium. |
Когда лидеры НАТО встретятся на саммите в Риге в конце этого месяца, на празднике будет присутствовать призрак: опиум Афганистана. |
Furthermore, Afghanistan's neighbors must do more to stop insurgents, weapons, money, and chemical precursors from flowing across their borders into the country. |
Кроме того, соседи Афганистана должны делать больше, чтобы остановить поток повстанцев, оружия, денег и химических предшественников через их границы внутрь страны. |
This approach would serve the interests of the EU, NATO, the SCO's members, and, not least, Afghanistan. |
Такой подход послужит интересам Европейского союза, НАТО, членов ШОС и, в немалой степени, Афганистана. |
We need only compare the impressive level of female participation in the parliament of Afghanistan with the much poorer results in the Democratic Republic of the Congo. |
Стоит лишь сравнить впечатляющий уровень участия женщин в парламенте Афганистана с намного более низкими результатами, достигнутыми в Демократической Республике Конго. |
Call upon Afghanistan, issued at the conclusion of the third |
Призыв в отношении Афганистана, опубликованный по завершении |