The Unit is designed to assist all entities within the Government in formulating policies and programmes that are compliant with Afghanistan's international human rights obligations. |
Это подразделение призвано оказывать всем государственным ведомствам содействие в формулировании стратегий и программ в соответствии с международными обязательствами Афганистана в области прав человека. |
The Government's ability to play this role more effectively and more convincingly will help consolidate the partnership between the Government of Afghanistan and the international community. |
Способность правительства выполнять эту роль более эффективно и более убедительно позволит укрепить партнерское сотрудничество между правительством Афганистана и международным сообществом. |
The benchmarks do not include the question of a possible peace and reintegration process, which will require the elaboration of a plan by the Government of Afghanistan and well-orchestrated support from the international community. |
Контрольные показатели не охватывают вопрос о возможном мирном и реинтеграционнном процессе, для чего потребуются разработка правительством Афганистана специального плана и хорошо организованная поддержка со стороны международного сообщества. |
In that connection, we must underscore the special importance that Turkmenistan attaches to the reconstruction of Afghanistan and to the establishment of lasting peace on Afghan soil. |
В этой связи необходимо подчеркнуть особую важность, которую придает Туркменистан делу возрождения Афганистана, утверждения на афганской земле прочного мира. |
In order to invest in the future of Afghanistan and in human development, we cannot let their light be shut out. |
Для того чтобы инвестировать в будущее Афганистана и развитие человека, мы не можем отгородиться от них. |
These goals must include security, good governance, the rule of law and human rights, as well as the economic and social development of Afghanistan. |
Эти цели должны включать обеспечение безопасности, благого управления, верховенства права и прав человека, а также социально-экономического развития Афганистана. |
In undertaking these commitments, the new Government of Afghanistan will work actively and constructively with the region and the broader international community alike. |
Согласно взятым на себя обязательствам, новое правительство Афганистана намерено активно и конструктивно сотрудничать с другими странами региона и международным сообществом в целом. |
For this reason, the Government of Afghanistan will focus on building and renewing a second compact - a compact with the international community. |
Поэтому правительство Афганистана намерено сосредоточить свое внимание на укреплении и обновлении второго договора - договора с международным сообществом. |
We urge the next Government of Afghanistan to give priority to the achievement of progress in those areas, not least at the subnational level. |
Мы настоятельно призываем следующее правительство Афганистана уделять основное внимание достижению прогресса именно в этих областях, в том числе и на субнациональном уровне. |
Unfortunately, we must acknowledge that international endeavours to fight the illicit production and distribution of narcotics from the territory of Afghanistan have yet to prove effective. |
С сожалением вынуждены констатировать, что международные усилия по борьбе с незаконным производством и распространением наркотиков с территории Афганистана пока остаются неэффективными. |
To meet its human rights obligations, the Government of Afghanistan needs to more actively integrate human rights considerations into its analysis, policy, and programming. |
Для выполнения своих обязательств в области прав человека правительству Афганистана нужно более активно включать правозащитные соображения в свою аналитическую деятельность, политику и программирование. |
The Rainbow Strategy: addressing the regional dimensions of the opiate threat from Afghanistan |
Стратегия "Радуга": учет региональных измерений опийной угрозы от Афганистана |
In addition, reports were received of a rising supply of opiates from Afghanistan to China and India. |
По имеющимся данным, все больше опиатов из Афганистана поставляется также в Китай и Индию. |
Stresses the importance of further extending central government authority, including the presence of Afghan security forces, to all provinces of Afghanistan; |
подчеркивает важность дальнейшего распространения власти центрального правительства, включая присутствие афганских сил безопасности, на все провинции Афганистана; |
To further enhance the coordination of civilian efforts, the viability of a dedicated civilian structure is being explored in consultation with the Government of Afghanistan and international stakeholders. |
Совместно с правительством Афганистана и международными действующими лицами изучается осуществимость идеи создания специализированной гражданской структуры, которая позволила бы еще более повысить уровень скоординированности гражданских усилий. |
Afghanistan's existing humanitarian challenges had been aggravated by the harshest winter in 30 years, combined with lack of capacity on the part of the Government. |
Текущие гуманитарные проблемы Афганистана были усугублены самой суровой за 30 лет зимой и нехваткой бюджетных средств. |
The Working Group commended the Government of Afghanistan for the enactment of a specific regulation on national and international private security companies operating in the country. |
Рабочая группа воздала должное правительству Афганистана за принятие конкретных нормативных положений, регулирующих деятельность в стране национальных и международных частных охранных компаний. |
Provision of advice on the Afghanistan National Development Strategy Monitoring and Evaluation Framework and the information management system |
Консультирование относительно механизма мониторинга и оценки Национальной стратегии развития Афганистана и системы управленческой информации |
Supporting the incorporation by the line ministries of the Afghanistan National Development Strategy into fully designed programmes and projects |
Оказание содействия отраслевым министерствам в осуществлении в рамках Национальной стратегии развития Афганистана готовых программ и проектов |
There are no provincial offices established in the Central region, which covers six provinces encompassing approximately one third of the population of Afghanistan. |
В Центральном регионе, в состав которого входят шесть провинций и в котором проживает приблизительно одна треть населения Афганистана, провинциальных отделений нет. |
The Unit is designed to assist all entities within the Government in formulating policies and programmes that are compliant with Afghanistan's international human rights obligations. |
Это подразделение призвано оказывать всем государственным ведомствам содействие в формулировании стратегий и программ в соответствии с международными обязательствами Афганистана в области прав человека. |
The Government's ability to play this role more effectively and more convincingly will help consolidate the partnership between the Government of Afghanistan and the international community. |
Способность правительства выполнять эту роль более эффективно и более убедительно позволит укрепить партнерское сотрудничество между правительством Афганистана и международным сообществом. |
The benchmarks do not include the question of a possible peace and reintegration process, which will require the elaboration of a plan by the Government of Afghanistan and well-orchestrated support from the international community. |
Контрольные показатели не охватывают вопрос о возможном мирном и реинтеграционнном процессе, для чего потребуются разработка правительством Афганистана специального плана и хорошо организованная поддержка со стороны международного сообщества. |
In that connection, we must underscore the special importance that Turkmenistan attaches to the reconstruction of Afghanistan and to the establishment of lasting peace on Afghan soil. |
В этой связи необходимо подчеркнуть особую важность, которую придает Туркменистан делу возрождения Афганистана, утверждения на афганской земле прочного мира. |
In order to invest in the future of Afghanistan and in human development, we cannot let their light be shut out. |
Для того чтобы инвестировать в будущее Афганистана и развитие человека, мы не можем отгородиться от них. |