With 400 national staff members and 2000 trained community volunteers, CDAP reaches 20000 disabled people each year in 58 districts and eight cities of Afghanistan. |
Четыреста национальных сотрудников и 2000 подготовленных общинных добровольцев этой программы каждый год оказывают помощь 20000 инвалидов в 58 районах и 8 городах Афганистана. |
Welcoming further the efforts of the Government of Afghanistan to develop a poverty reduction strategy paper as an integrated part of the national development plans, |
приветствуя далее усилия правительства Афганистана по разработке документа о стратегии уменьшения нищеты в качестве неотъемлемой части национальных планов развития, |
This incident was followed by the killing on 24 September of two staff members of the Voluntary Association for Rehabilitation of Afghanistan, an Afghan NGO, in Helmand province. |
За этим инцидентом последовала расправа 24 сентября над двумя сотрудниками афганской неправительственной организации «Ассоциация добровольцев для восстановления Афганистана» в провинции Хелманд. |
For this, the interim Government must be able to extend its reach throughout Afghanistan, enhancing its legitimacy and asserting the need for a viable central authority. |
Для этого временное правительство должно быть в состоянии распространить свою власть на всю территорию Афганистана, укрепляя свою легитимность и подтверждая необходимость жизнеспособной центральной власти. |
We are confident that the conference will give the required impetus to South-South cooperation for the development of Afghanistan and serve as a model for similar cooperation elsewhere. |
Убеждены, что эта конференция придаст сотрудничеству по линии Юг-Юг в интересах развития Афганистана необходимый импульс и послужит образцом для подобного сотрудничества в других местах. |
Chairman Karzai and other members of the Interim Administration have demonstrated enormous resolve and determination to put Afghanistan on the road to peace and prosperity. |
Председатель Карзай и другие члены Временной администрации проявляют неимоверную решимость и самоотверженность в деле вывода Афганистана на дорогу мира и процветания. |
The European Union will integrate this regional dimension in its Afghanistan policy, enhancing the political dialogue and promoting joint initiatives with those countries. |
Европейский союз включит это региональное измерение в свою политику в отношении Афганистана, расширяя политический диалог и содействуя совместным с этими странами инициативам. |
Drug trafficking has been a major destabilizing factor, with the biggest opium harvests in recent history being reported in the north of Afghanistan. |
Главным дестабилизирующим фактором является оборот наркотиков, причем на севере Афганистана отмечен самый большой урожай опийного мака за последнее время. |
He advised delegations that the Executive Director was attending the Tokyo meeting on Afghanistan reconstruction and would be addressing the Board on her return. |
Он сообщил делегациям, что Директор-исполнитель находится в Токио на совещании по вопросам восстановления Афганистана и выступит перед членами Совета по возвращении. |
Both ISAF and the coalition forces have planned the integration of provincial reconstruction team operations with the national priority programmes led by the Government of Afghanistan. |
Как МССБ, так и коалиционные силы планировали включить деятельность провинциальных групп по восстановлению в рамки национальных приоритетных программ, осуществляемых правительством Афганистана. |
The people of Afghanistan showed great patience and enthusiasm throughout the Loya Jirga process, in spite of uncertainty about security and economic hardships. |
Народ Афганистана проявил большое терпение и энтузиазм в процессе Лойя джирги, несмотря на неопределенную ситуацию в области безопасности и экономические тяготы. |
(b) Progress towards reform of the Afghanistan security sector and rule of law |
Ь) Прогресс в осуществлении реформы по обеспечению безопасности Афганистана и верховенства закона |
Under his leadership, and in close cooperation with the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Brahimi, a rehabilitation process in post-conflict Afghanistan is under way. |
Под его руководством при тесном сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря гном Брахими осуществляется реабилитационный процесс постконфликтного Афганистана. |
In order for these very important measures to be implemented in Afghanistan, we need further effective international support to ensure the proper conditions for future Afghan military forces. |
В целях осуществления этих важнейших для Афганистана мер необходима дальнейшая эффективная международная поддержка по обеспечению надлежащих условий для будущих афганских военных. |
We are still facing the drug threat emanating from the territory of Afghanistan, and we must admit that the flow of drugs has recently increased. |
Мы продолжаем сталкиваться и с наркоугрозой, исходящей с территории Афганистана. Вынуждены констатировать, что потоки наркотиков за последнее время увеличились. |
Our aid towards recovery and reconstruction is conditional on respect for human rights and on the strengthening of the authority of President Karzai throughout all the provinces of Afghanistan. |
Наша помощь в деле восстановления и реконструкции зависит от уважения прав человека и от укрепления власти президента Карзая во всех провинциях Афганистана. |
Peace has made reconstruction possible and steady progress in rebuilding will lay the groundwork for further peace. China attaches importance to the rebuilding of Afghanistan. |
Мир сделал возможным восстановление, а устойчивый прогресс в восстановлении заложит основу для дальнейшего продвижения к миру. Китай придает значение восстановлению Афганистана. |
The preparations for the emergency Loya Jirga in June will be key to installing a broadly representative administration to oversee the reconstruction of Afghanistan. |
Подготовка к проведению в июне чрезвычайной Лойя джирги станет ключевым фактором в создании широкопредставительной администрации, которая займется реконструкцией Афганистана. |
Financially, Canada's support for the Interim Administration is part of our ongoing commitment to the people of Afghanistan and to the long-term stability of that country. |
Финансовая поддержка, оказываемая Канадой Временной администрации, является отражением нашей неизменной приверженности интересам народа Афганистана и установлению прочной стабильности в этой стране. |
President Karzai and the Secretary-General, along with almost everyone in Afghanistan, have repeatedly called for the expansion of the International Security Assistance Force. |
Президент Карзай и Генеральный секретарь неоднократно обращались с призывами, поддерживаемыми почти всеми в Афганистане, о расширении Международных сил содействия безопасности для Афганистана. |
We believe that the inclusion of Afghanistan in these discussions opens a new and hopeful chapter in the dialogue to restore regional peace and stability. |
Считаем, что вовлечение Афганистана в эти обсуждения открывает новую и обнадеживающую главу в диалоге о восстановлении регионального мира и стабильности. |
While the situation clearly remains fragile and dangerous, we should acknowledge at the outset the important steps that have been taken in the rehabilitation of Afghanistan. |
Хотя ситуация, безусловно, остается хрупкой и опасной, мы должны немедленно отметить те важные шаги, которые предпринимаются для восстановления Афганистана. |
The Unit, which is based in Geneva, has already deployed an assessment mission to areas in Afghanistan with a high concentration of internally displaced persons. |
Отдел, который размещается в Женеве, уже развернул миссию по оценке в районах Афганистана с высокой концентрацией внутренне перемещенных лиц. |
It is expected that high-level delegates from the States of Central Asia, China and Afghanistan, donor States and international organizations will participate in it. |
Ожидается, что ее участниками станут делегаты высокого уровня из государств Центральной Азии, Китая и Афганистана, государств-доноров и международных организаций. |
In particular, we would like to thank Mr. Nishimura and Japan for their outstanding work in maintaining the international community's commitment to Afghanistan's reconstruction. |
Мы хотели бы, в частности, поблагодарить посла Нисимуру и Японию за выдающиеся усилия по сохранению приверженности международного сообщества делу восстановления Афганистана. |