Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганистана

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганистана"

Примеры: Afghanistan - Афганистана
This General Assembly celebration of the first anniversary of the Bonn Agreement is a clear reflection of the international community's continued commitment to the people of Afghanistan. Тот факт, что Генеральная Ассамблея отметила первую годовщину принятия Боннского соглашения, является ярким свидетельством дальнейшей готовности международного сообщества помогать народу Афганистана.
We welcome the decrees and decisions adopted by the Transitional Authority in Afghanistan on controlling drug traffic and conducting a campaign to eradicate poppy cultivation in that country. Мы приветствуем указы и постановления, принятые Переходной администрацией Афганистана в отношении контроля над наркотиками и проведения кампаний по искоренению выращивания опийного мака в этой стране.
Uzbekistan has the required experience in reconstruction, as well as technological potential and a developed infrastructure, to enable us to actively participate in international projects geared to the post-conflict reconstruction of Afghanistan. Обладая необходимым опытом восстановительных работ, достаточным техническим потенциалом и развитой приграничной инфраструктурой, Узбекистан готов активно участвовать в международных проектах по постконфликтной реконструкции Афганистана.
Reports of disturbances along Afghanistan's southern and south-eastern borders can only be attributed to the renewed efforts of Al-Qaeda and Taliban cadres to destabilize the country. Сообщения о волнениях вдоль южной и юго-восточной границы Афганистана можно объяснить лишь новыми усилиями «Аль-Каиды» и движения «Талибан» по дестабилизации страны.
It also endorsed the creation of the Afghan national army by the Afghanistan Transitional Administration and underlined the need to establish clear benchmarks and guidelines towards the full accomplishment of the Bonn agenda. Ею также одобрено создание Переходной администрацией Афганистана афганской национальной армии и выделена необходимость установления четких показателей и руководящих принципов всестороннего выполнения боннской программы.
The Transitional Administration of Afghanistan has also substantially improved the overall security situation by re-establishing government institutions in major urban centres and its gradual expansion at the local level. Восстановлением правительственных учреждений в крупных городских центрах и постепенным распространением их власти на местные уровни переходная администрация Афганистана также существенно улучшила общую обстановку в плане безопасности.
As the Chair of the Afghanistan Support Group, Norway will host its annual meeting in Oslo on 17 and 18 December. В качестве Председателя Группы поддержки Афганистана Норвегия проведет 17 и 18 декабря в Осло ежегодное совещание Группы.
Despite the importance of the efforts of the international community, the main responsibility for rebuilding a democratic and prosperous Afghanistan rests with the Afghan people and their leaders. Несмотря на важность усилий международного сообщества, главная ответственность за восстановление демократического и процветающего Афганистана лежит на афганском народе и его руководстве.
Around mid-July, reports were received of systematic violations of human rights, including allegations of the summary execution of prisoners in Taliban-held areas in the north of Afghanistan. В середине июля поступили сообщения о систематических нарушениях прав человека, включая утверждения о суммарной казни заключенных в удерживаемых «Талибаном» районах на севере Афганистана.
The Russian partners are offering their services in implementation of a number of projects in the sectors of transport infrastructure, health care and education in Afghanistan. Российская сторона предлагает свои услуги в реализации ряда проектов в сфере восстановления транспортной инфраструктуры, систем здравоохранения и образования Афганистана.
At the same time, it appears that in the long run only a strong Afghan army and national police can guarantee stability over the entire territory of Afghanistan. Однако, как представляется, в долгосрочном плане только сильная афганская армия и национальная полиция способны гарантировать стабильность на всей территории Афганистана.
It is commendable that the country is establishing an effective political system and that the first steps have been taken to restore what was the unbalanced socio-economic structure of Afghanistan. Отрадно, что в стране формируется эффективная политическая система, сделаны первые шаги по восстановлению несбалансированной социально-экономической структуры Афганистана.
The success of the post-conflict reconstruction of Afghanistan is based on a three-pronged strategy: establishing security; restoring good governance, which includes the rule of law; and creating economic opportunity. Успех постконфликтного восстановления Афганистана основан на тройной стратегии: достижение безопасности; восстановление благого правления, которое включает правопорядок; и создание экономических возможностей.
Pakistan attaches special importance to this historic Agreement, which set in motion a process for the rebuilding of political institutions and the reconstruction and rehabilitation of Afghanistan. Пакистан придает особое значение этому историческому Соглашению, которым был начат процесс преобразования политических институтов Афганистана и его восстановления и оздоровления.
We also strongly support the various trade liberalization initiatives being proposed by the Economic Cooperation Organization to integrate Afghanistan's economy with that of the countries which are its neighbours. Мы также твердо поддерживаем предлагаемые Организацией экономического сотрудничества различные инициативы по либерализации торговли для интеграции экономики Афганистана с экономикой соседних с ним стран.
Pakistan will continue to work with the Afghan Government and the international community to promote the economic development, reconstruction and rehabilitation of our close neighbour, Afghanistan. Пакистан будет и впредь сотрудничать с афганским правительством и международным сообществом в деле укрепления экономического развития, восстановления и реабилитации нашего близкого соседа - Афганистана.
In view of the immense humanitarian needs, the continued and sustained assistance of the international community is an important prerequisite for the success of recovery and reconstruction in Afghanistan. Ввиду огромных гуманитарных потребностей дальнейшая и постоянная помощь международного сообщества является важным условием успеха в деле восстановления и реконструкции Афганистана.
Therefore, in order to ensure stability, neighbouring countries should desist from intervening in the internal affairs of Afghanistan and should not take sides among the warlords. Поэтому для обеспечения стабильности соседние страны должны воздерживаться от вмешательства во внутренние дела Афганистана и не должны принимать сторону военных баронов.
The General Assembly also decided to implement an ad hoc correction of the rates of assessment in 2003 of Afghanistan's contribution to the United Nations regular budget. Генеральная Ассамблея также постановила в качестве специальной корректировки изменить ставку взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и Афганистана.
For the future of the country, it is of paramount importance that the process of reconciliation in Afghanistan be a durable one. Для будущего Афганистана крайне важно, чтобы процесс примирения в этой стране был прочен.
We welcome the measures taken by the Government of Afghanistan with a view to promoting security and stability and restoring normal life for its people. Мы приветствуем меры, принятые правительством Афганистана, в целях обеспечения безопасности и стабильности в стране и восстановления нормальных условий жизни ее народа.
On 8 March, for the very first time in the recent history of Afghanistan, a formal public celebration of International Women's Day was held in Kabul. 8 марта впервые в новейшей истории Афганистана в Кабуле состоялось официальное празднование Международного женского дня.
He urged that the edicts, which were inconsistent with the obligations of Afghanistan under the international instruments to which it is party, should be repealed. Он призывал к отмене тех указов, которые противоречат положениям обязательств Афганистана по международным документам, участником которых он является.
The Special Rapporteur pointed out that the people of Afghanistan continued to be victims of gross violations of human rights and persistent breaches of international humanitarian law. Специальный докладчик отметил, что народ Афганистана по-прежнему страдает от грубых нарушений прав человека и постоянных нарушений международного гуманитарного права.
His delegation also wished to pay particular tribute to the Special Adviser for advocating attention to the situation of women in the development of a strategic recovery plan for Afghanistan. Его делегация также хотела бы выразить особую признательность Специальному советнику за привлечение внимания к положению женщин при разработке стратегического плана восстановления Афганистана.