Although the Government of Afghanistan has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, the harmonization of national legislation has not yet taken place. |
Хотя правительство Афганистана ратифицировало Римской статут Международного уголовного суда, национальное законодательство до сих пор не приведено в соответствие с ним. |
Benchmark: development of a sustainable Afghan security structure that is capable of ensuring peace and stability and protecting the people of Afghanistan |
Контрольный показатель: создание устойчивой афганской структуры безопасности, способной обеспечить мир и стабильность и защиту народа Афганистана |
Taking a generally positive view of the progress achieved in the peaceful reconstruction of Afghanistan, the parties state their intention to continue to participate actively in that process. |
В целом позитивно оценивая прогресс в деле мирного восстановления Афганистана, Стороны выражают намерение продолжить активное участие в этом процессе. |
They also agreed on the principle of shared responsibility and expressed their support for the national drug control strategy of the Government of Afghanistan. |
Кроме того, они согласовали принцип разделения ответственности и выразили свою поддержку Национальной стратегии в области борьбы с наркотиками, принятой правительством Афганистана. |
The spread of narcotics, terrorism and violent extremism from Afghanistan continues to pose transboundary threats to the United Kingdom, the Russian Federation and our international partners. |
Распространение наркотиков, терроризма и ярого экстремизма с территории Афганистана по-прежнему представляет собой трансграничные угрозы для Российской Федерации, Великобритании и их международных партнеров. |
In 2009 four regional task forces on monitoring and reporting were established in the eastern, central, south-eastern and western regions in Afghanistan. |
В 2009 году в восточном, центральном, юго-восточном и западном регионах Афганистана были созданы четыре региональные целевые группы по наблюдению и отчетности. |
This is attributable to an increase in military operations in the southern region during the first quarter of 2010 and to significant anti-government element activities in the south-east and eastern regions of Afghanistan. |
Это объясняется ростом числа военных операций в южном регионе в первом квартале 2010 года и активизацией деятельности антиправительственных элементов на юго-востоке и востоке Афганистана. |
The Government of Afghanistan has now articulated its vision for the Kabul Conference, which the United Nations has been requested to co-chair. |
Правительство Афганистана уже сформулировало свою позицию для Кабульской конференции, сопредседательствовать на которой оно просило Организацию Объединенных Наций. |
In this connection, the institutional capacities of the Government of Afghanistan require further strengthening in an effort to conceive, formulate and implement projects that extend beyond its borders. |
В этой связи необходимо продолжать укреплять институциональный потенциал правительства Афганистана в целях концептуальной подготовки, разработки и осуществления проектов, осуществление которых выходит за рамки этой страны. |
We express our deepest recognition to Father Miguel and to our brother Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, for their efforts. |
Мы выражаем отцу Мигелю и нашему брату послу Захиру Танину, Постоянному представителю Афганистана, самую глубокую признательность за их усилия. |
In that respect, the representatives of Afghanistan, Cambodia and Nepal expressed appreciation for the regional advisory services in disaster risk reduction provided by the secretariat. |
В связи с этим делегации Афганистана, Камбоджи и Непала дали высокую оценку региональным консультационным услугам в области уменьшения опасности бедствий, предоставляемым секретариатом. |
At the same time, to preserve minority cultures and languages, many local schools provide additional classes in written Dari/Farsi and the history and geography of Afghanistan. |
Одновременно, для сохранения национальной культуры и языка, во многих местных школах действуют дополнительные классы по изучению письменности дари/фарси а также истории и географии Афганистана. |
A. Information on preparation of Afghanistan's initial and second periodic report |
А. Информация о подготовке первоначального и второго периодического доклада Афганистана |
In addition to six branches of MoFA in different zonal centers, there are 85 resident and non-resident diplomatic missions and consulates of Afghanistan around the world. |
Помимо шести подразделений Министерства иностранных дел в различных зональных центрах существует 85 постоянных дипломатических представительств и консульств Афганистана по всему миру. |
Most marriages between Afghans and non-Afghans happen with citizens of neighbouring countries, the religion and culture of who are very close to that of the people in Afghanistan. |
Большинство браков между афганцами и неафганцами заключаются с гражданами соседних стран, религия и культура которых очень близки народу Афганистана. |
Contract of NGOs employees are mostly prepared according to Afghanistan laws and the terms and conditions of the labor laws are respected in the contracts. |
Трудовые договоры работников неправительственных организаций, как правило, составляются в соответствии с законодательством Афганистана с соблюдением норм трудового законодательства. |
In 34 provinces of Afghanistan, there are 34 midwifery schools and so far, more than 2200 midwives have graduated from these schools. |
В 34 провинциях Афганистана есть 34 школы акушерок, и на настоящий момент их окончили 2200 человек. |
According to Afghanistan Civil Law, dowry is a financial amount that is committed by husband to pay to the wife for acceptance of marriage. |
В соответствии с Гражданским кодексом Афганистана свадебный дар представляет собой денежную сумму, которую муж обязуется выплатить жене за согласие вступить в брак. |
Its membership was suspended in the 1980s when the Soviets invaded the country and the People's Democratic Party of Afghanistan came to power. |
В 1980 году после вторжения в страну советских войск и прихода к власти Народной демократической партии Афганистана его членство было приостановлено. |
The goal of the Government of Afghanistan for the governance, rule of law, and human rights sector will be realized through five interrelated programmes. |
Поставленная Правительством Афганистана цель в области управления, законности и прав человека будет достигнута с помощью пяти взаимосвязанных программ. |
However, years of conflict have depleted the resources of Afghanistan, necessitating the commitment of the international community to contribute to its development for an extended period. |
Однако после многолетнего конфликта ресурсы Афганистана оказались истощены, и международному сообществу пришлось взять на себя обязательство по содействию его развитию на протяжении долгого времени. |
Among the 34 provinces of Afghanistan, 20 were considered to be poppy free in 2009. |
В 2009 году мак не выращивался в 20 из 34 провинций Афганистана. |
He reiterated that the organization was having difficulty meeting the demand for microfinance activities from Angola, Afghanistan, Haiti and other countries. |
Он вновь заявил, что организация с трудом удовлетворяет потребности Анголы, Афганистана, Гаити и других стран в мероприятиях по микрофинансированию. |
Noting the commitment and political will of the Government of Afghanistan, one speaker called on the international community to increase assistance to that State. |
Принимая к сведению решимость и политическую волю правительства Афганистана, один из ораторов призвал международное сообщество активизировать помощь, оказываемую этому государству. |
ISAF operations have continued to focus on cross-agency coordination and on seeking to disrupt the narcotics industry though support to the Government of Afghanistan and the international community. |
В своей деятельности МССБ по-прежнему уделяли особое внимание межучрежденческой координации и пресечению незаконной наркоторговли, оказывая поддержку усилиям правительства Афганистана и международного сообщества в этой области. |