With UNAMA support, the Government of Afghanistan established a series of focus groups with Government institutions and donors to consider different aspects of the programme. |
При поддержке МООНСА правительство Афганистана создало ряд целевых групп с участием государственных учреждений и доноров для рассмотрения разных аспектов программы. |
Within the framework of the Regional Programme, trilateral talks among the drug enforcement agencies of Afghanistan, Kyrgyzstan and Tajikistan were held in Dushanbe on 20 January. |
В рамках этой региональной программы 20 января в Душанбе были проведены трехсторонние переговоры между представителями органов по борьбе с наркотиками из Афганистана, Кыргызстана и Таджикистана. |
The Independent Directorate for Local Governance and the Department of Geodesy and Cartography of the Government of Afghanistan requested district authorities to submit information relating to district boundaries. |
Независимый директорат местного самоуправления и Департамент геодезии и картографии правительства Афганистана обратились к органам власти округов с просьбой представить информацию об административных границах. |
An additional 35 lawyers were provided to the Ministry's Legal Aid Unit through the justice sector reform programme of the Afghanistan Reconstruction Trust Fund. |
Еще 35 юристов предоставляли услуги Группе правовой помощи министерства на основе программы проведения реформы в секторе правосудия в рамках Целевого фонда для восстановления Афганистана. |
The Afghanistan Reconstruction Trust Fund received funding from donors after the approval of the International Monetary Fund programme, which includes on-budget support to the national priority programmes. |
Целевой фонд для восстановления Афганистана получил средства от доноров после утверждения программы Международного валютного фонда, включающей предоставление бюджетной поддержки в осуществлении национальных приоритетных программ. |
I should like also to express my sincere appreciation to the Ambassador of Afghanistan for the way in which he conducted the intergovernmental negotiations on Security Council reform. |
Я хотел бы также выразить искреннюю признательность послу Афганистана за то, как он провел межправительственные переговоры по реформе Совета Безопасности. |
A successful transition that addresses the six interwoven elements I outlined today will lead us to a stable, reliable Afghanistan that partners with the international community in a mutually beneficial way. |
Успешный переход, учитывающий шесть взаимосвязанных вопросов, которые я осветил сегодня, приведет нас к появлению стабильного, надежного Афганистана, ставшего взаимовыгодным партнером международного сообщества. |
The member States of the CSTO support the rebuilding of Afghanistan as a peaceful, stable, independent and neutral State with a stable economy, free of terrorism and drug crime. |
Государства-члены ОДКБ поддерживают процесс становления Афганистана в качестве мирного, стабильного, независимого, нейтрального государства с устойчивой экономикой, свободного от терроризма и наркопреступности. |
A clear and serious commitment by the international community to supporting Afghanistan's security and development beyond 2014 will represent a powerful message of solidarity. |
Четкая и серьезная приверженность международного сообщества оказанию поддержки обеспечению безопасности и развития Афганистана в период после 2014 года будет мощным символом солидарности. |
The effectiveness of the Istanbul Conference in delivering real security and cooperation gains for Afghanistan and its neighbours will depend on the continued commitment of those involved. |
Эффективность Стамбульской конференции в обеспечении реальных дивидендов в области безопасности и сотрудничества для Афганистана и его соседей будет зависеть от постоянной приверженности заинтересованных сторон. |
It is important that all of Afghanistan's leaders stand together in solidarity and demonstrate their resolve to work in support of peace, reconciliation and national unity. |
Важно, чтобы все лидеры Афганистана объединились в духе солидарности и продемонстрировали свою решимость работать в поддержку мира, примирения и национального единства. |
My delegation attributes Afghanistan's achievements to the steadfastness of the Afghan people as well as the sustained commitment of the international community to the Afghan peace process. |
Моя делегация объясняет достижения Афганистана непреклонной волей афганского народа, а также неизменной приверженностью международного сообщества афганскому мирному процессу. |
In that regard, we welcome the decision of the International Monetary Fund to approve a new three-year extended credit facility to the Government of Afghanistan. |
В этой связи мы приветствуем решение Международного валютного фонда утвердить новый механизм расширенного кредитования сроком на три года для оказания поддержки правительству Афганистана. |
Welcoming the contribution of the International Contact Group to the United Nations efforts in coordinating and broadening international support for Afghanistan, |
приветствуя вклад Международной контактной группы в усилия Организации Объединенных Наций по координации и расширению международной поддержки Афганистана, |
The Participants shared the view that the International Community's ability to sustain support for Afghanistan depends upon the Afghan Government delivering on its commitments as part of this renewed partnership. |
Участники согласились с тем, что способность международного сообщества оказывать Афганистану поддержку зависит от выполнения правительством Афганистана своих обязательств в рамках возобновленного партнерства. |
Every effort must be made to safeguard the achievements of the Law on the Elimination of Violence against Women, in line with the international commitments of Afghanistan. |
Нужно приложить все усилия к тому, чтобы гарантировать достижения, отраженные в Законе об искоренении насилия в отношении женщин, сообразно с международными обязательствами Афганистана. |
(a) Political analysis of the constantly evolving environment within Afghanistan; |
а) политический анализ постоянно меняющейся обстановки внутри Афганистана; |
The workshop was organized in close partnership with the Liechtenstein Institute on Self-Determination at Princeton University, and was supported by the delegations of Afghanistan and Germany. |
Этот семинар был организован в тесном сотрудничестве с Институтом самоопределения Принстонского университета и при поддержке делегаций Афганистана и Германии. |
On 26 November, the members of the Council had an informal interactive dialogue with the Chairman of the High Peace Council of Afghanistan, Salahuddin Rabbani. |
26 ноября члены Совета провели неофициальный интерактивный диалог с Председателем Высшего совета мира Афганистана Салахуддином Раббани. |
The preliminary model for a future Afghan force, as defined by the international community and the Government of Afghanistan, envisages a force strength of 228,500. |
В рамках предварительной модели будущих афганских сил, определенной международным сообществом и правительством Афганистана, предполагается, что численность сил будет составлять 228500 военнослужащих. |
The resolution took full account of the transition process and was in support of Afghanistan's leadership and ownership in security, governance and development. |
В резолюции в полной мере учитывается процесс перехода и поддерживается руководящая роль и ответственность Афганистана в области безопасности, государственного управления и развития. |
The members of the Council also welcomed the adoption of the Tokyo Mutual Accountability Framework in which the Government of Afghanistan and the international community reaffirmed their mutual commitments. |
Члены Совета также приветствовали принятие Токийской рамочной программы взаимной подотчетности, в которой правительство Афганистана и международное сообщество подтвердили свои взаимные обязательства. |
One of the fastest growing sources of revenue for the Taliban has been taxing the international effort to support the Government of Afghanistan. |
Одним из наиболее быстро развивающихся источников доходов для «Талибана» является налогообложение международной деятельности по оказанию помощи правительству Афганистана. |
Member States underlined the importance of the Centre for Afghanistan, particularly in the context of the ongoing transition process and the transformation decade (2015-2024). |
Государства-члены подчеркнули важное значение Центра для Афганистана, особенно в контексте текущего переходного процесса и десятилетия преобразований (2015 - 2024 годы). |
In northern Afghanistan, the Islamic Movement of Uzbekistan continued to operate in remote and mountainous districts and to present a serious challenge to peace, security and stability. |
Что касается северной части Афганистана, то Исламское движение Узбекистана продолжало действовать в отдаленных и горных районах, создавая серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности. |