UNAMA played a central role in coordinating international action and assistance to support the Government of Afghanistan in advancing political and economic development and strengthening security. |
Центральную роль в координации международной деятельности и оказании поддержки правительству Афганистана в деле обеспечения политического и экономического развития и укрепления безопасности играет МООНСА. |
The findings will be used to shape anti-corruption programming efforts in partnership with the Government of Afghanistan. |
Эти данные будут использоваться для разработки антикоррупционных программных мероприятий в партнерстве с правительством Афганистана. |
It is expected the counterpart within the Government of Afghanistan will be established as soon as the process matures. |
Ожидается, что, после того как процесс стабилизуется, аналогичная группа будет создана в правительстве Афганистана. |
Civilian casualty tracking and mitigation capability has been established with the Government of Afghanistan. |
Совместно с правительством Афганистана был создан механизм отслеживания и уменьшения числа гражданских потерь. |
The main issues are inter-ministerial coordination within the Government of Afghanistan and the sustainability of the activities presently performed by the reconstruction teams. |
Основные сложности касаются межведомственной координации в правительстве Афганистана и непрерывности деятельности, в настоящее время осуществляемой группами по вопросам восстановления. |
The Permanent Representative of Afghanistan said that, for the Afghan people, national sovereignty meant taking full responsibility for their destiny. |
Постоянный представитель Афганистана заявил, что для афганского народа национальный суверенитет означает принятие полной ответственности за свою судьбу. |
Recent international conferences had secured pledges of billions of dollars for the reconstruction of Afghanistan. |
В ходе последних международных конференций прозвучали обязательства о предоставлении миллиардов долларов США на восстановление Афганистана. |
Expert, ABA Afghanistan Transitional Labor Law Project Working Group (2003). |
Эксперт Рабочей группы ААЮ по проекту разработки временного трудового законодательства Афганистана (2003 год). |
This reflects a continuing international interest in and commitment to the future of Afghanistan. |
Они свидетельствуют о постоянном интересе и стремлении международного сообщества к определению будущего Афганистана. |
The Government of Afghanistan has requested that the Security Council support national reconciliation where possible. |
Правительство Афганистана просило Совет Безопасности оказывать, когда это возможно, поддержку национальному процессу примирения. |
Some provincial security officers reported that groups loyal to freed commanders returned to active fighting against the Government of Afghanistan. |
Некоторые провинциальные органы безопасности сообщили о том, что группы, лояльные освобожденным командирам, вернулись к активным боевым действиям против правительства Афганистана. |
As far as the senior political leadership of the Taliban outside Afghanistan is concerned, the List continues to include the most important actors. |
Что касается старшего политического руководства «Талибана» за пределами Афганистана, то в перечне по-прежнему фигурируют наиболее видные его представители. |
Hekmatyar has repeatedly presented proposals that would allow him to return to the political mainstream in Afghanistan. |
Хекматияр неоднократно выдвигал предложения, которые могли бы помочь ему вернуться в политическую жизнь Афганистана. |
The Monitoring Team has identified a number of areas in which the Committee could encourage the Government of Afghanistan to make progress in this regard. |
Группа по наблюдению определила ряд направлений, по которым Комитет мог бы рекомендовать правительству Афганистана развернуть работу в данной области. |
In the framework of the extractive industry in Afghanistan, different colours could be used to establish a clear and controllable chain of supply. |
На предприятиях горнодобывающей промышленности Афганистана можно было бы использовать различные цвета для четкого определения сети снабжения и контроля за ней. |
This reduction may be partly attributed to the fact that ANSF has taken the lead for security across Afghanistan. |
Частично это можно объяснить тем, что АНСБ взяли на себя основную нагрузку по обеспечению безопасности на всей территории Афганистана. |
ISAF continues to foster and support development of a normalized, professional military-to-military relations and cooperation between Afghanistan and Pakistan. |
МССБ продолжают налаживать и поддерживать развитие нормальных, профессиональных отношений и сотрудничества между военными ведомствами Афганистана и Пакистана. |
The overall military-to-military relationship between Afghanistan and Pakistan improved incrementally throughout this quarter, with notable development in bilateral cooperation in countering improvised explosive devices. |
На протяжении этого квартала происходило постепенное улучшение общих отношений между военными ведомствами Афганистана и Пакистана, причем наблюдалось заметное развитие двустороннего сотрудничества в борьбе с самодельными взрывными устройствами. |
The Government welcomed the new country programme, particularly its overall goal to address inequality in the most deprived areas of Afghanistan. |
Правительство одобрило новую страновую программу, в частности ее общую цель, направленную на ликвидацию неравенства в наиболее пострадавших районах Афганистана. |
Expenses of the Law and Order Trust Fund for Afghanistan alone represent 40 per cent of total expenses. |
Расходы на один только Целевой фонд правопорядка Афганистана составляют 40 процентов от общего объема расходов. |
It had taken the recommendations seriously, undertaking a number of initiatives in various ministries and institutions in Afghanistan. |
Он серьезно подошел к рекомендациям, предприняв ряд инициатив на уровне ряда министерств и учреждений Афганистана. |
The Government of Afghanistan had worked closely with various partners to establish support centres for victims of human trafficking and illegal migration. |
Правительство Афганистана осуществляло тесное сотрудничество с различными партнерами в создании центров поддержки для жертв торговли людьми и незаконной миграции. |
Most of these recommendations require Afghanistan accession to some conventions and their optional protocols. |
Большинство этих рекомендаций касаются присоединения Афганистана к некоторым конвенциям и факультативным протоколам к ним. |
To do this, the Government facilitates educational opportunities for children and adults, without discrimination, across Afghanistan. |
В этих целях правительство содействует созданию возможностей для получения образования детьми и взрослыми без какой-либо дискриминации на всей территории Афганистана. |
UNOPS provided fund management support to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to implement the project through eight Afghan civil society organizations. |
ЮНОПС оказывало Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану помощь в управлении средствами в целях реализации данного проекта с привлечением восьми организаций гражданского общества Афганистана. |