| The United Nations estimates that over 150 of Afghanistan's districts are affected by mines. | По оценкам Организации Объединенных Наций, мины установлены более чем в 150 районах Афганистана. |
| The Afghan allegations regarding Pakistan's support to the Taliban and interference in Afghanistan's internal affairs are baseless and unwarranted. | Утверждения афганской стороны относительно поддержки Пакистаном "Талибана" и вмешательства во внутренние дела Афганистана являются пустыми и необоснованными. |
| He too expressed great concern at the increasing pace of outside interference in Afghanistan. | Он выразил также глубокую обеспокоенность по поводу вмешательства внешних сил в дела Афганистана. |
| The Foreign Minister of Pakistan has repeatedly claimed that Pakistan is not interfering in the internal affairs of Afghanistan. | Министр иностранных дел Пакистана неоднократно заявлял о том, что Пакистан не вмешивается во внутренние дела Афганистана. |
| In his statement, the Foreign Minister of Pakistan cannot conceal the true intention of his Government with respect to Afghanistan. | В своем выступлении министр иностранных дел Пакистана не смог скрыть истинного намерения его правительства в отношении Афганистана. |
| The former Soviet Union's aggression in Afghanistan is long over. | Давно покончено с агрессией, совершенной против Афганистана бывшим Советским Союзом. |
| The allegation that Pakistan is interfering in Afghanistan's internal affairs is totally baseless and unwarranted. | Утверждение о том, что Пакистан вмешивается в дела Афганистана не обосновано и не оправдано. |
| Meanwhile, we urge the representative of Afghanistan to refrain from trying to visit the frustrations of a discredited regime on others. | В то же время мы настоятельно призываем представителя Афганистана воздержаться от соблазна выместить неудачи дискредитированного режима на других. |
| With a main office in Peshawar, Pakistan, UNICEF operates five sub-offices throughout Afghanistan which are staffed by national staff. | ЮНИСЕФ руководит работой пяти разбросанных по территории Афганистана местных отделений, укомплектованных национальными сотрудниками, из главного управления, расположенного в Пешаваре, Пакистан. |
| Saudi Arabia continues to provide assistance to the people of Afghanistan as it did throughout their heroic struggle. | Саудовская Аравия продолжает предоставлять помощь народу Афганистана, как она делала это на протяжении всей его героической борьбы. |
| The social fabric and economic life in Afghanistan have been devastated, institutions and the physical infrastructure having been completely destroyed. | Социальная структура Афганистана разрушена, его экономика разорена, учреждения и другие объекты инфраструктуры полностью уничтожены. |
| India has always strongly supported the unity, stability, independence and non-aligned character of Afghanistan. | Индия всегда решительно поддерживала единство, стабильность, независимость Афганистана и его статус неприсоединившейся страны. |
| In fact, new refugees had flooded into Pakistan and the number of internally displaced persons in Afghanistan had increased. | Наоборот, новые потоки беженцев хлынули в Пакистан, и еще большее число людей переместилось внутри Афганистана. |
| Concerning Afghanistan, one delegation said that the recommendation did not reflect the country situation accurately and asked how UNICEF was able to operate effectively. | В отношении Афганистана одна делегация заявила, что рекомендация не точно отражает положение этой страны, и задала вопрос о том, как ЮНИСЕФ удается действовать эффективно. |
| The influx of more than 3 million refugees from Afghanistan has placed a further strain on resources. | Приток свыше З млн. беженцев из Афганистана создал дополнительные проблемы, связанные с ресурсами. |
| Special Operation Forces out of Afghanistan and Qatar are en route. | Войска спец. назначения из Афганистана и Катара уже в пути. |
| I've got a fixer who's been working with me since Afghanistan. | У меня есть посредник, с которым я работаю еще с Афганистана. |
| UNHCR's programme for returnees within Afghanistan has focused on limited emergency rehabilitation activities in shelter and irrigation, mainly through food-for-work projects. | На территории Афганистана программа репатриации УВКБ была нацелена на проведение ограниченных чрезвычайных мероприятий по восстановлению жилищ и систем орошения главным образом в рамках проектов натуральной оплаты труда. |
| On 25 August 1992, a note on immediate needs in Afghanistan was issued by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. | 25 августа 1992 года заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам обнародовал записку о безотлагательных потребностях Афганистана. |
| Immediately after the establishment of Afghanistan in April 1992, UNDP initiated a dialogue with the Government to undertake the formulation of a rehabilitation strategy. | Непосредственно после создания Афганистана в апреле 1992 года ПРООН вступила в диалог с правительством страны относительно разработки стратегии восстановления. |
| Periodic missions were conducted to visit Kabul and other parts of Afghanistan. | В Кабул и в другие части Афганистана на периодической основе направлялись миссии. |
| However, a project is currently under preparation for Afghanistan, entitled "Afghan Agricultural Rehabilitation and Support Programme". | Однако в настоящее время для Афганистана готовится один проект - "Программа восстановления и поддержки сельского хозяйства в Афганистане". |
| Immediately after the Soviet military withdrawal from Afghanistan, the country's bilateral trade plunged by at least 50 per cent. | Непосредственно после вывода советских войск из Афганистана объем взаимной торговли этих двух стран сократился по крайней мере на 50 процентов. |
| Afghanistan's 10-year master plan for its struggle against illicit drugs consists of four basic projects. | 10-летний генеральный план Афганистана, направленный на борьбу против незаконных наркотических средств, состоит из четырех основных проектов. |
| We believe this is an important step towards effectively addressing the immediate relief, rehabilitation and development needs of war-stricken Afghanistan. | Мы считаем, что он представляет собой важный шаг по пути эффективного удовлетворения насущных потребностей в чрезвычайной помощи, возрождения и развития пораженного войной Афганистана. |