At the Geneva recent conference, the Minister for Foreign Affairs of Afghanistan presented in detail the position of the Afghan Interim Administration on the number and composition of the Afghanistan security force. |
На недавно состоявшемся совещании в Женеве министр иностранных дел Афганистана подробно изложил позицию Временной администрации Афганистана относительно численности и состава сил безопасности Афганистана. |
The Government of Afghanistan has ensured that women's rights are enshrined in the Afghanistan Constitution, as well as all major international agreements such as the Afghanistan Compact and the recent Paris Declaration. |
Правительство Афганистана обеспечило включение положения о защите прав женщин в конституцию Афганистана, а также во все основные международные договоренности, включая Соглашение по Афганистану и принятую недавно Парижскую декларацию. |
Otherwise, hopes of preserving the unity of Afghanistan could suffer a mortal blow. Pakistan hopes that peace in Afghanistan will be followed by international efforts for rehabilitation and reconstruction in Afghanistan. |
В противном случае надеждам на сохранение единства Афганистана будет нанесен смертельный удар. Пакистан надеется, что за установлением мира в Афганистане последуют международные усилия по оздоровлению и восстановлению Афганистана. |
The Special Rapporteur had detailed discussions with members of the Writers Union for a Free Afghanistan, the Council for Understanding and National Unity of Afghanistan and the Cooperation Centre for Afghanistan. |
Специальный докладчик имел обстоятельные беседы с членами Союза писателей за свободный Афганистан, Советом в поддержку взаимопонимания и национального единства Афганистана и Центром сотрудничества в поддержку Афганистана. |
Inaugurating the second Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan, Prime Minister Manmohan Singh described the violence in southern and south-eastern Afghanistan, which undermines the security of Afghanistan and the development effort, as a challenge that is a collective responsibility. |
Открывая вторую Региональную конференцию по экономическому сотрудничеству, посвященную Афганистану, премьер-министр Манмохан Сингх говорил о насилии на юге и юго-востоке Афганистана, подрывающем безопасность Афганистана и усилия по развитию, как о проблеме, требующей коллективной ответственности. |
Afghanistan has directed that the UN Mine Action Centre for Afghanistan (UNMACA) be recognised as the interim coordination body for Afghanistan for Mine Action. |
Афганистан постановил, что Центр ООН по противоминной деятельности для Афганистана (ЦООНПМДА) признается в качестве промежуточного координационного органа для Афганистана в отношении противоминной деятельности. |
In December, China, together with the other 5 neighboring countries of Afghanistan signed Kabul Declaration on Good Neighborly Relations, reaffirming its commitment to respect the sovereignty and territorial integrity of Afghanistan and to continuously support Afghanistan's peace process and reconstruction. |
В декабре 2002 года Китай вместе с другими 5 соседними странами Афганистана, подписали в Кабуле декларацию о добрососедстве, подтверждая свою приверженность уважению суверенитета и территориальной целостности Афганистана и договорились постоянно поддерживать проведение мирного процесса в Афганистане. |
I should like to suggest that all Governments intending to assist Afghanistan at this tragic time establish contact with the Ministry of the Interior of the Interim Administration of Afghanistan through the Office of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), located in Kabul. |
Я хотел бы предложить, чтобы все правительства, желающие оказать помощь Афганистану в этот трагический момент, установили контакт с министерством внутренних дел Афганистана через управления Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, размещенной в Кабуле. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the Government of Afghanistan have cooperated in the development of the Kabul process, which will result in the achievement of an agreement between Afghanistan and the international community that identifies reciprocal responsibilities. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и правительство Афганистана сотрудничают в интересах развития кабульского процесса, который приведет к заключению соглашения между Афганистаном и международным сообществом, определяющему взаимные обязанности. |
At the Berlin conference, the Government of Afghanistan presented a report entitled "Securing Afghanistan's future", which laid out a long-term programme of public investment and policy reform to make Afghanistan fiscally self-sufficient. |
На Берлинской конференции правительство Афганистана представило доклад, который был озаглавлен «Обеспечение будущего Афганистана» и в котором содержалась долгосрочная программа государственных инвестиций и политических реформ, призванная сделать Афганистан самообеспеченным в финансовом плане. |
The Government of Afghanistan, through the International Narcotics Control Board, further requests all countries that produce, trade in or export acetic anhydride not to authorize any exports of this substance to Afghanistan without the prior authorization of the Government of Afghanistan. |
Правительство Афганистана, через Международный комитет по контролю над наркотиками, просит далее все страны, которые производят ангидрид уксусной кислоты, торгуют им или экспортирует его, не санкционировать экспорт этого вещества в Афганистан без предварительного согласия правительства Афганистана. |
He also directed that a civilian casualties mitigation conference be convened with participation from ISAF, the Government of Afghanistan (including members of Parliament) and the international community, including the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the Afghanistan Independent Human Rights Commission. |
Командующий также распорядился организовать конференцию, посвященную сокращению потерь среди гражданского населения, с участием представителей МССБ, правительства и парламента Афганистана, международного сообщества, в том числе МООНСА, и Независимой комиссии по правам человека Афганистана. |
The Conference on Disbandment of Illegal Armed Groups for the Stabilization of Afghanistan: Coordination with the Police Reform was held on 21 June 2007 in Tokyo, under the co-chairmanship of Japan, Afghanistan and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Конференция по вопросу о роспуске незаконных вооруженных формирований в целях стабилизации Афганистана: координация с реформой полиции состоялась 21 июня 2007 года в Токио под председательством Японии, Афганистана и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
The framework for political, social and economic development in Afghanistan is the Afghanistan Compact, the Afghan National Development Strategy and the principles agreed at the Paris and Hague Conferences on Afghanistan. |
Основой для обеспечения политического и социально-экономического развития в Афганистане служат Соглашение по Афганистану, Национальная стратегия развития Афганистана и принципы, согласованные на Парижской и Гаагской конференциях по Афганистану. |
The edifice of an independent and stable Afghanistan can only be established if Afghanistan can maintain normal and friendly relations with all States, particularly its neighbours, but without any country claiming special rights over the people or territory of Afghanistan. |
Независимый и стабильный Афганистан можно построить только в том случае, если Афганистан сможет поддерживать нормальные и дружественные отношения со всеми государствами, особенно со своими соседями, и при этом никакая страна не может претендовать на особые права в отношении народа или территории Афганистана. |
Afghanistan has undertaken several initiatives in addressing violence against women, as embodied in its constitution, the Millennium Development Goals, the Afghanistan Compact, the Afghanistan National Development Strategy that was recently launched in Paris, and international treaties. |
Афганистан выступил с рядом инициатив по борьбе с насилием в отношении женщин в соответствии с положениями своей конституции, целями в области развития, определенными в Декларации тысячелетия, Соглашением по Афганистану, Национальной стратегией развития Афганистана, которая была недавно провозглашена в Париже, и международными договорами. |
Given the situation of Afghanistan, the Committee also decided to apply United Nations operational rates of exchange, rather than PARE, in re-evaluating Afghanistan's rate of assessment for 2003, as they reflect better the reality of the situation of Afghanistan. |
С учетом положения, в котором находится Афганистан, Комитет принял также решение применять операционные обменные курсы Организации Объединенных Наций вместо СЦВК при пересчете ставки взноса Афганистана на 2003 год, поскольку они лучше отражают реальное положение в Афганистане. |
I have the honour to enclose herewith the text of Afghanistan's National Drug Control Strategy, presented by the Islamic Republic of Afghanistan at the London Conference on Afghanistan, held on 31 January and 1 February 2006 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст Национальной стратегии Афганистана в области борьбы с наркотиками, представленный Исламской Республикой Афганистан на Лондонской конференции по Афганистану, состоявшейся 31 января и 1 февраля 2006 года (см. приложение) . |
The Afghan Government expressed its appreciation to the International Community for its steadfast support for the security and development of Afghanistan notably for renewing its commitment at today's Conference to support Afghanistan during the Transformation Decade. |
Правительство Афганистана выразило международному сообществу свою признательность за неизменную поддержку обеспечению безопасности и развития Афганистана, особенно за подтверждение на нынешней Конференции его обязательства поддерживать Афганистан в течение десятилетия преобразований. |
Speakers welcomed the meeting of the Afghanistan Joint Coordination and Monitoring Board that had taken place in Tokyo in February 2008 and the efforts of the Government of Afghanistan to effectively implement the National Drug Control Strategy of Afghanistan. |
Ораторы приветствовали проведение в Токио в феврале 2008 года совещания Объединенного совета по координации и контролю для осуществления Соглашения по Афганистану, а также усилия правительства Афганистана, направленные на эффективное осуществление Национальной стратегии по борьбе с наркотиками. |
This year has been an important period of transition for Afghanistan, as the international community looks to transfer lead security responsibility to the Government of Afghanistan by 2014. |
Этот год был важным переходным этапом для Афганистана с учетом того, что к 2014 году международное сообщество предполагает передать главную ответственность за обеспечение безопасности правительству Афганистана. |
As a friendly neighbour of Afghanistan, China has played an active role in supporting, promoting and participating in the reconstruction of Afghanistan. |
Как дружественный сосед Афганистана Китай играет активную роль в оказании поддержки и содействия процессу восстановления Афганистана и сам принимает в нем участие. |
Certainly, without due respect for the sovereignty of Afghanistan, all efforts aimed at finding a solution for Afghanistan shall be self-nullifying. |
Разумеется, без должного уважения суверенитета Афганистана любые усилия с целью найти решение проблем Афганистана сведутся к нулю. |
For example, it was involved in meetings of the Society for Preservation of Afghanistan's Cultural Heritage, a group dedicated to preserving the cultural and historic relics of Afghanistan. |
Например, она принимала участие в заседаниях Общества за сохранение культурного наследия Афганистана - группы, приверженной делу сохранения объектов культурного и исторического достояния Афганистана. |
The Society for the Preservation of Afghanistan's Cultural Heritage has continued its attempts to acquire objects that originate from illegal excavations or have been looted and exported illegally from Afghanistan. |
Общество охраны культурного наследия Афганистана продолжает прилагать усилия в целях приобретения предметов, найденных в ходе незаконных раскопок или украденных и незаконно вывезенных из Афганистана. |