Certainly, much remains to be done, and the Security Council must continue to devote priority attention to Afghanistan's problems. |
Безусловно, предстоит еще многое сделать, и Совет Безопасности должен и впредь уделять приоритетное внимание проблемам Афганистана. |
In general, the challenge is to strengthen Afghanistan's criminal justice system and prosecute people who are profiting from drugs and crime. |
Принципиальная задача состоит в том, чтобы укрепить систему уголовного правосудия Афганистана и привлечь к суду лиц, которые получают прибыль от наркотиков и преступлений. |
The report correctly recognizes bribery, dishonesty and corruption as major threats to Afghanistan. |
В докладе правильно указывается на то, что взяточничество, обман и коррупция являются главными проблемами Афганистана. |
I hope the Council will judge these developments as helpful in freeing Afghanistan from the tragedy of drugs, crime and violence. |
Я надеюсь, что Совет сочтет эти факторы полезными для освобождения Афганистана от трагедии наркотиков, преступлений и насилия. |
We must succeed not only for the sake of the credibility of the international institutions involved in Afghanistan. |
Мы должны добиться успеха не только ради поддержания веры в международные институты, участвующие в делах Афганистана. |
I should also like to welcome the presence of Mr. D'Alema, who highlighted Italy's efforts to promote the reconstruction of Afghanistan. |
Я хотел бы также приветствовать присутствие г-на Д'Алемы, который рассказал об усилиях Италии по восстановлению Афганистана. |
The briefings of Mr. Costa and Mr. Koenigs both confirmed that the drug problem continues to pose a serious threat to Afghanistan's development. |
Брифинги г-на Косты и г-на Кёнигса подтвердили, что проблема наркотиков по-прежнему представляет серьезную угрозу развитию Афганистана. |
In southern and eastern Afghanistan, we still face a vicious and capable insurgency. |
На юге и на востоке Афганистана мы все еще имеем дело с жестокими и умело действующими мятежниками. |
Despite the difficult situation in the country, Slovakia strongly supports Afghanistan's political and economic transition. |
Несмотря на сложную ситуацию в этой стране, Словакия решительно выступает за политическую и экономическую трансформацию Афганистана. |
Ballot boxes are being transported to the counting centres in the eight main population centres of Afghanistan. |
Избирательные урны должны быть доставлены в центры подсчета голосов, расположенные в восьми главных населенных центрах Афганистана. |
The Department also undertook information campaigns relating to the independence of East Timor and the international community's role in the reconstruction of Afghanistan. |
Департамент также организовывал информационные кампании в связи с достижением независимости Восточным Тимором и освещением роли международного сообщества в восстановлении Афганистана. |
The full support and cooperation of the international community were crucial to Afghanistan. |
Решающее значение для Афганистана имеют всесторонняя поддержка международного сообщества и сотрудничество с ним. |
That being said, the lack of security inside Afghanistan is clearly one of the key factors preventing or discouraging the return of Afghans. |
При этом отсутствие безопасности внутри Афганистана явно является одним из ключевых факторов, препятствующих возвращению афганцев или затрудняющих его. |
Mr. Karzai has travelled extensively, building the profile of the Interim Administration and championing the reconstruction of Afghanistan. |
Г-н Карзай совершил множество поездок с целью рассказать о том, что представляет собой Временная администрация, и мобилизовать усилия в поддержку восстановления Афганистана. |
Strengthened regional coordination arrangements and close cooperation with the States neighbouring Afghanistan also allowed agencies to significantly increase cross-border deliveries of humanitarian assistance. |
Учреждениям удалось также значительно увеличить поставки предметов гуманитарной помощи через границу благодаря укреплению региональных координационных механизмов и налаживанию тесного сотрудничества с государствами, являющимися соседями Афганистана. |
Upwards of 1 million people have been displaced within Afghanistan by conflict and drought. |
В результате конфликта и засухи на территории Афганистана было перемещено более 1 миллиона человек. |
This is particularly troubling given the extent to which local dynamics and regional power bases are a factor in the political environment of Afghanistan. |
Это вызывает особую тревогу, если учесть то, какую роль в политической жизни Афганистана играют местные силы и региональные центры власти. |
Voluntary repatriation: Afghanistan has demonstrated clearly the ongoing problem of the gap between relief and development. |
Пример Афганистана ясно продемонстрировал, что проблема разрыва между чрезвычайной помощью и развитием сохраняется. |
For security reasons, all international United Nations personnel were withdrawn from Afghanistan in September 2001. |
По соображениям безопасности весь международный персонал Организации Объединенных Наций был эвакуирован из Афганистана в сентябре 2001 года. |
Mr. Karzai himself has been an effective advocate for Afghanistan's dire needs. |
Сам г-н Карзай зарекомендовал себя эффективным защитником интересов Афганистана, остро нуждающегося в помощи. |
Moreover, without security today, the billions of dollars pledged for Afghanistan's reconstruction will be of little use tomorrow. |
Кроме того без обеспечения безопасности сегодня миллиарды долларов, обещанные для восстановления Афганистана, мало что будут значить завтра. |
Countries around the world have stated that, this time, they will not abandon the people of Afghanistan. |
Страны во всем мире заявили, что на этот раз они не оставят народ Афганистана. |
Using alternative indicators produced by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific led to significantly lower income figures for Afghanistan. |
На основе использования альтернативных показателей, подготовленных Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, были получены гораздо более низкие показатели дохода для Афганистана. |
The focus then moved to providing logistical support and transit for operations and offices in Afghanistan. |
Затем внимание было переключено на обеспечение материально-технической поддержки и переброску сил и средств для операций и отделений на территории Афганистана. |
The approach combines national and regional programmes designed to strengthen the drug control capacity of neighbouring countries and their efforts to intercept illicit drugs from Afghanistan. |
Применяемый подход предусматривает сочетание национальных и региональных программ, призван-ных повысить потенциал соседних стран в области контроля над наркотиками и активизировать их уси-лия по пресечению потока незаконных наркотиков из Афганистана. |