| Article 22 of the Constitution forbids all kinds of discrimination among the citizens of Afghanistan, whether men or women. | В соответствии со статьей 22 Конституции запрещены все формы дискриминации граждан Афганистана, будь то мужчины или женщины. |
| The Bonn Agreement clearly prohibited violence against all the citizens of Afghanistan. | В Боннском соглашении содержится недвусмысленный запрет на применение насилия в отношении всех граждан Афганистана. |
| Abortion is prohibited under the penal laws of Afghanistan. | В соответствии с уголовным законодательством Афганистана действует запрет на аборты. |
| To facilitate this process, a number of driving courses where women can learn to drive have been established in various provinces of Afghanistan. | Для облечения реализации этого права в различных провинциях Афганистана были организованы курсы вождения, на которых женщины могут научиться управлять автомобилем. |
| For example, in 2008, the programme for the enhancement of literacy in Afghanistan was launched by UNESCO and the Afghan Ministry of Education. | Например, в 2008 году ЮНЕСКО и министерство образования Афганистана объявили о начале осуществления программы по повышению грамотности в Афганистане. |
| Election Laws of Afghanistan impose no discrimination on women. | В избирательном праве Афганистана отсутствует какая-либо дискриминация в отношении женщин. |
| Women of Afghanistan can represent their country in international conferences. | Женщины Афганистана могут представлять свою страну на международных конференциях. |
| In this case, the 5 years period residency in Afghanistan which is required for getting Afghan nationality is not observed. | В этом случае правило о проживании на территории Афганистана в течение пяти лет, что необходимо для получения афганского гражданства, не соблюдается. |
| There are no discriminatory issues against women in the educational laws of Afghanistan. | В законах об образовании Афганистана не содержится дискриминационных положений в отношении женщин. |
| Furthermore, the Constitution says the government is responsible to provide education to the citizens of Afghanistan in national languages. | Кроме того, Конституция гласит, что правительство несет ответственность за предоставление образования гражданам Афганистана на национальных языках. |
| Therefore, any discrimination in employment based on gender is excluded in laws of Afghanistan. | Таким образом, любая дискриминация в вопросах занятости по признаку пола недопустима по законам Афганистана. |
| According to Afghanistan legal system, both men and women can possess property without any gender based discrimination. | В соответствии с правовой системой Афганистана как мужчины, так и женщины могут владеть имуществом, не подвергаясь какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| Afghanistan laws have ensured separate ownership rights for men and women. | Законодательством Афганистана гарантируются отдельные имущественные права для мужчин и женщин. |
| In addition, lack of security is among the major problems for all the people of Afghanistan. | Кроме того, одной из наиболее серьезных проблем для всего народа Афганистана является ненадлежащий уровень безопасности. |
| According to Afghanistan laws, all citizens, whether men or women can work in governmental and non-governmental positions. | В соответствии с законами Афганистана, все граждане, будь-то мужчины или женщины, могут занимать должности в правительственных и неправительственных организациях. |
| In Afghanistan laws, both women and men can testify as witness in the judicial organizations or outside. | В соответствии с законами Афганистана и женщины и мужчины могут давать свидетельские показания в судебных органах или за их пределами. |
| According to Afghanistan laws, registration of marriages and divorce in courts are voluntary. | В соответствии с законами Афганистана регистрация браков и разводов в судах является добровольной. |
| Afghanistan laws have ensured provision of free legal aid for those who are not able to pay for defense lawyers. | В законодательстве Афганистана имеется положение о бесплатном предоставлении правовой помощи тем, кто не в состоянии оплатить услуги защитника. |
| The Committee notes with appreciation the contribution of the Afghanistan Independent Human Rights Commission to the reporting process. | Комитет с удовлетворением отмечает вклад Независимой комиссии по правам человека Афганистана в процесс подготовки доклада. |
| Several speakers welcomed the development by UNODC of a new regional programme for Afghanistan and neighbouring countries, in consultation with Member States in that area. | Несколько ораторов приветствовали разработку ЮНОДК новой региональной программы для Афганистана и соседних стран в консультации с государствами-членами из этого региона. |
| Estimates of the total population of Afghanistan are between 24-28 million, including refugees in other countries. | Общая численность населения Афганистана по оценкам составляет от 24 до 28 млн. человек, включая беженцев в других странах. |
| Constitutional Commission 104. The Constitutional Commission was established as Afghanistan prepared to revise its constitution following the Emergency Loya Jirga. | Конституционная комиссия была создана по решению чрезвычайной Лойи джирги с целью пересмотра Конституции Афганистана. |
| It is acknowledged by the Government of Afghanistan that this legal framework has not yet filtered down to all the provincial and district courts. | Правительство Афганистана признает, что пока не все провинциальные и окружные суды применяют эту правовую систему. |
| The Afghanistan Independent Journalists Association was launched in June 2005 and has 1,600 members. | Независимая ассоциация журналистов Афганистана была создана в июне 2005 года и состоит из 1600 членов. |
| Civil Society in Afghanistan has been particularly active on issues of transitional justice, women's rights and children's rights. | Особую активность гражданское общество Афганистана проявляет в вопросах, касающихся правосудия переходного периода, прав женщин и детей. |