Article 22 of the Constitution forbids all kinds of discrimination among the citizens of Afghanistan, whether men or women. |
В соответствии со статьей 22 Конституции запрещены все формы дискриминации граждан Афганистана, будь то мужчины или женщины. |
The Bonn Agreement clearly prohibited violence against all the citizens of Afghanistan. |
В Боннском соглашении содержится недвусмысленный запрет на применение насилия в отношении всех граждан Афганистана. |
Abortion is prohibited under the penal laws of Afghanistan. |
В соответствии с уголовным законодательством Афганистана действует запрет на аборты. |
To facilitate this process, a number of driving courses where women can learn to drive have been established in various provinces of Afghanistan. |
Для облечения реализации этого права в различных провинциях Афганистана были организованы курсы вождения, на которых женщины могут научиться управлять автомобилем. |
For example, in 2008, the programme for the enhancement of literacy in Afghanistan was launched by UNESCO and the Afghan Ministry of Education. |
Например, в 2008 году ЮНЕСКО и министерство образования Афганистана объявили о начале осуществления программы по повышению грамотности в Афганистане. |
Election Laws of Afghanistan impose no discrimination on women. |
В избирательном праве Афганистана отсутствует какая-либо дискриминация в отношении женщин. |
Women of Afghanistan can represent their country in international conferences. |
Женщины Афганистана могут представлять свою страну на международных конференциях. |
In this case, the 5 years period residency in Afghanistan which is required for getting Afghan nationality is not observed. |
В этом случае правило о проживании на территории Афганистана в течение пяти лет, что необходимо для получения афганского гражданства, не соблюдается. |
There are no discriminatory issues against women in the educational laws of Afghanistan. |
В законах об образовании Афганистана не содержится дискриминационных положений в отношении женщин. |
Furthermore, the Constitution says the government is responsible to provide education to the citizens of Afghanistan in national languages. |
Кроме того, Конституция гласит, что правительство несет ответственность за предоставление образования гражданам Афганистана на национальных языках. |
Therefore, any discrimination in employment based on gender is excluded in laws of Afghanistan. |
Таким образом, любая дискриминация в вопросах занятости по признаку пола недопустима по законам Афганистана. |
According to Afghanistan legal system, both men and women can possess property without any gender based discrimination. |
В соответствии с правовой системой Афганистана как мужчины, так и женщины могут владеть имуществом, не подвергаясь какой-либо дискриминации по признаку пола. |
Afghanistan laws have ensured separate ownership rights for men and women. |
Законодательством Афганистана гарантируются отдельные имущественные права для мужчин и женщин. |
In addition, lack of security is among the major problems for all the people of Afghanistan. |
Кроме того, одной из наиболее серьезных проблем для всего народа Афганистана является ненадлежащий уровень безопасности. |
According to Afghanistan laws, all citizens, whether men or women can work in governmental and non-governmental positions. |
В соответствии с законами Афганистана, все граждане, будь-то мужчины или женщины, могут занимать должности в правительственных и неправительственных организациях. |
In Afghanistan laws, both women and men can testify as witness in the judicial organizations or outside. |
В соответствии с законами Афганистана и женщины и мужчины могут давать свидетельские показания в судебных органах или за их пределами. |
According to Afghanistan laws, registration of marriages and divorce in courts are voluntary. |
В соответствии с законами Афганистана регистрация браков и разводов в судах является добровольной. |
Afghanistan laws have ensured provision of free legal aid for those who are not able to pay for defense lawyers. |
В законодательстве Афганистана имеется положение о бесплатном предоставлении правовой помощи тем, кто не в состоянии оплатить услуги защитника. |
The Committee notes with appreciation the contribution of the Afghanistan Independent Human Rights Commission to the reporting process. |
Комитет с удовлетворением отмечает вклад Независимой комиссии по правам человека Афганистана в процесс подготовки доклада. |
Several speakers welcomed the development by UNODC of a new regional programme for Afghanistan and neighbouring countries, in consultation with Member States in that area. |
Несколько ораторов приветствовали разработку ЮНОДК новой региональной программы для Афганистана и соседних стран в консультации с государствами-членами из этого региона. |
Estimates of the total population of Afghanistan are between 24-28 million, including refugees in other countries. |
Общая численность населения Афганистана по оценкам составляет от 24 до 28 млн. человек, включая беженцев в других странах. |
Constitutional Commission 104. The Constitutional Commission was established as Afghanistan prepared to revise its constitution following the Emergency Loya Jirga. |
Конституционная комиссия была создана по решению чрезвычайной Лойи джирги с целью пересмотра Конституции Афганистана. |
It is acknowledged by the Government of Afghanistan that this legal framework has not yet filtered down to all the provincial and district courts. |
Правительство Афганистана признает, что пока не все провинциальные и окружные суды применяют эту правовую систему. |
The Afghanistan Independent Journalists Association was launched in June 2005 and has 1,600 members. |
Независимая ассоциация журналистов Афганистана была создана в июне 2005 года и состоит из 1600 членов. |
Civil Society in Afghanistan has been particularly active on issues of transitional justice, women's rights and children's rights. |
Особую активность гражданское общество Афганистана проявляет в вопросах, касающихся правосудия переходного периода, прав женщин и детей. |