Moreover, we recognize that the rehabilitation of infrastructure is essential to support Afghanistan's efforts to reconstruct the country. |
Кроме того, мы признаем, что жизненно важное значение для поддержки усилий Афганистана по восстановлению страны имеет восстановление инфраструктуры. |
Drugs originating in Afghanistan provide resources to crime and terrorism. |
Наркотики из Афганистана обеспечивают ресурсы для преступности и терроризма. |
For Afghanistan, of course, the production of and trafficking in drugs represents an enormous challenge. |
Для Афганистана же производство и оборот наркотиков представляет собой, конечно же, огромную проблему. |
Afghanistan's peace and stability depend on security and a stable political process, but that can be sustained only through reconstruction and development. |
Мир и стабильность Афганистана зависят от безопасности и стабильности политического процесса, однако этого можно добиться лишь посредством реконструкции и развития. |
The international community must simultaneously combat illicit drugs and energize reconstruction efforts in Afghanistan. |
Международное сообщество должно одновременно вести борьбу с незаконными наркотиками и удвоить усилия по реконструкции Афганистана. |
Yet the international community cannot allow itself to forget that the challenges to Afghanistan's future and stability remain insidious and deep-rooted. |
Однако международное сообщество не может позволить себе забывать о том, что вызовы будущему и стабильности Афганистана остаются коварными и глубоко укоренившимися. |
As in my country, independent scrutiny of Government actions is important in Afghanistan. |
Независимый надзор за действиями правительства важен как для Канады, так и для Афганистана. |
The reconstruction of a functioning police system throughout Afghanistan is a vital pillar of the international efforts to create security for this war-torn country. |
Восстановление действующей полицейской системы на всей территории Афганистана является важнейшей основой международных усилий по установлению безопасности в этой пострадавшей от войны стране. |
Supporting the central institutions of Afghanistan in establishing and consolidating effective Government control over the opium-producing areas is essential for any drug control strategy. |
В ходе осуществления стратегии по борьбе с наркотиками важное значение имеет оказание поддержки центральным институтам Афганистана в установлении и укреплении эффективного правительственного контроля над производящими опиум областями. |
Most notably, President Karzai of Afghanistan has taken resolute steps towards establishing and affirming the Government's authority in the country's provinces. |
Особо хочется отметить решительные шаги, предпринятые президентом Афганистана Карзаем и направленные на установление и укрепление власти правительства в провинциях страны. |
We welcome the valuable efforts by the Government of Afghanistan to consolidate peace, security and stability in the country. |
Мы приветствуем важные усилия правительства Афганистана, направленные на укрепление мира, безопасности и стабильности в стране. |
Today, with regard to Afghanistan, even sceptics accept that institution-building must be at the core of successful intervention. |
Сегодня в том, что касается Афганистана, даже скептики соглашаются, что организационное строительство должно стать центральным элементом успешных усилий по оказанию помощи. |
One key element in Afghanistan's recovery will be the support of its neighbours. |
Одним из ключевых элементов процесса восстановления Афганистана будет поддержка со стороны его соседей. |
At the Berlin conference this year, the international community renewed its commitment to rebuilding Afghanistan. |
На Берлинской конференции в этом году международное сообщество подтвердило свою готовность к восстановлению Афганистана. |
The cultivation and trafficking of narcotics is another major challenge to Afghanistan and to the rest of the world. |
Выращивание наркокультур и незаконная торговля наркотиками - еще одна крупная проблема для Афганистана и остальных стран мира. |
Yet establishing a stable, democratic and prosperous Afghanistan requires sustained and collaborative efforts by the Afghans, by our neighbours and by the international community. |
Однако создание стабильного, демократического и процветающего Афганистана требует устойчивых и совместных усилий всех афганцев, наших соседей и международного сообщества. |
Japan hosted the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan in January 2002. |
В январе 2002 года в Японии состоялась международная конференция по оказанию помощи в восстановлении Афганистана. |
There was recognition of the commitment of the Transitional Authority of Afghanistan and the positive initiatives it had taken to counter the drug problem. |
Были приняты к сведению приверженность переходного правительства Афганистана и предпринятые им положительные инициативы с целью решения проблемы наркотиков. |
During the visit the Special Rapporteur met with the Permanent Representatives of Afghanistan, Italy, Saudi Arabia and Sri Lanka. |
В ходе этого визита он встречался с постоянными представителями Афганистана, Италии, Саудовской Аравии и Шри-Ланки. |
They came from 12 countries, the majority from Somalia and Afghanistan. |
Они прибыли из 12 стран, большинство из них из Сомали и Афганистана. |
It was to be hoped that further projects would follow and would culminate in successful industrial development in Afghanistan. |
Хотелось бы надеяться, что появятся новые проекты, которые будут способствовать успешному промыш-ленному развитию Афганистана. |
In addition, many UNIDO projects for Afghanistan were at an advanced stage of preparation. |
Кроме того, большая работа была про-делана по подготовке многих проектов ЮНИДО для Афганистана. |
The Taliban have not effectively distinguished themselves from the civilian population of Afghanistan. |
Члены "Талибана" фактически не отличают себя от гражданского населения Афганистана. |
It will be the first high-level meeting hosted by the Government of Afghanistan, which has pledged to present concrete programmes to the conference. |
Она станет первым мероприятием высокого уровня, организованным правительством Афганистана, которое обязалось представить конкретные программы для конференции. |
Furthermore, UNAMA pressed for more equitable distribution of development aid and Government expenditure across the 34 provinces of Afghanistan. |
Помимо этого, МООНСА также предпринимала активные усилия по обеспечению более справедливого распределения помощи в целях развития государственных ассигнований среди 34 провинций Афганистана. |