| Moreover, we recognize that the rehabilitation of infrastructure is essential to support Afghanistan's efforts to reconstruct the country. | Кроме того, мы признаем, что жизненно важное значение для поддержки усилий Афганистана по восстановлению страны имеет восстановление инфраструктуры. |
| Drugs originating in Afghanistan provide resources to crime and terrorism. | Наркотики из Афганистана обеспечивают ресурсы для преступности и терроризма. |
| For Afghanistan, of course, the production of and trafficking in drugs represents an enormous challenge. | Для Афганистана же производство и оборот наркотиков представляет собой, конечно же, огромную проблему. |
| Afghanistan's peace and stability depend on security and a stable political process, but that can be sustained only through reconstruction and development. | Мир и стабильность Афганистана зависят от безопасности и стабильности политического процесса, однако этого можно добиться лишь посредством реконструкции и развития. |
| The international community must simultaneously combat illicit drugs and energize reconstruction efforts in Afghanistan. | Международное сообщество должно одновременно вести борьбу с незаконными наркотиками и удвоить усилия по реконструкции Афганистана. |
| Yet the international community cannot allow itself to forget that the challenges to Afghanistan's future and stability remain insidious and deep-rooted. | Однако международное сообщество не может позволить себе забывать о том, что вызовы будущему и стабильности Афганистана остаются коварными и глубоко укоренившимися. |
| As in my country, independent scrutiny of Government actions is important in Afghanistan. | Независимый надзор за действиями правительства важен как для Канады, так и для Афганистана. |
| The reconstruction of a functioning police system throughout Afghanistan is a vital pillar of the international efforts to create security for this war-torn country. | Восстановление действующей полицейской системы на всей территории Афганистана является важнейшей основой международных усилий по установлению безопасности в этой пострадавшей от войны стране. |
| Supporting the central institutions of Afghanistan in establishing and consolidating effective Government control over the opium-producing areas is essential for any drug control strategy. | В ходе осуществления стратегии по борьбе с наркотиками важное значение имеет оказание поддержки центральным институтам Афганистана в установлении и укреплении эффективного правительственного контроля над производящими опиум областями. |
| Most notably, President Karzai of Afghanistan has taken resolute steps towards establishing and affirming the Government's authority in the country's provinces. | Особо хочется отметить решительные шаги, предпринятые президентом Афганистана Карзаем и направленные на установление и укрепление власти правительства в провинциях страны. |
| We welcome the valuable efforts by the Government of Afghanistan to consolidate peace, security and stability in the country. | Мы приветствуем важные усилия правительства Афганистана, направленные на укрепление мира, безопасности и стабильности в стране. |
| Today, with regard to Afghanistan, even sceptics accept that institution-building must be at the core of successful intervention. | Сегодня в том, что касается Афганистана, даже скептики соглашаются, что организационное строительство должно стать центральным элементом успешных усилий по оказанию помощи. |
| One key element in Afghanistan's recovery will be the support of its neighbours. | Одним из ключевых элементов процесса восстановления Афганистана будет поддержка со стороны его соседей. |
| At the Berlin conference this year, the international community renewed its commitment to rebuilding Afghanistan. | На Берлинской конференции в этом году международное сообщество подтвердило свою готовность к восстановлению Афганистана. |
| The cultivation and trafficking of narcotics is another major challenge to Afghanistan and to the rest of the world. | Выращивание наркокультур и незаконная торговля наркотиками - еще одна крупная проблема для Афганистана и остальных стран мира. |
| Yet establishing a stable, democratic and prosperous Afghanistan requires sustained and collaborative efforts by the Afghans, by our neighbours and by the international community. | Однако создание стабильного, демократического и процветающего Афганистана требует устойчивых и совместных усилий всех афганцев, наших соседей и международного сообщества. |
| Japan hosted the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan in January 2002. | В январе 2002 года в Японии состоялась международная конференция по оказанию помощи в восстановлении Афганистана. |
| There was recognition of the commitment of the Transitional Authority of Afghanistan and the positive initiatives it had taken to counter the drug problem. | Были приняты к сведению приверженность переходного правительства Афганистана и предпринятые им положительные инициативы с целью решения проблемы наркотиков. |
| During the visit the Special Rapporteur met with the Permanent Representatives of Afghanistan, Italy, Saudi Arabia and Sri Lanka. | В ходе этого визита он встречался с постоянными представителями Афганистана, Италии, Саудовской Аравии и Шри-Ланки. |
| They came from 12 countries, the majority from Somalia and Afghanistan. | Они прибыли из 12 стран, большинство из них из Сомали и Афганистана. |
| It was to be hoped that further projects would follow and would culminate in successful industrial development in Afghanistan. | Хотелось бы надеяться, что появятся новые проекты, которые будут способствовать успешному промыш-ленному развитию Афганистана. |
| In addition, many UNIDO projects for Afghanistan were at an advanced stage of preparation. | Кроме того, большая работа была про-делана по подготовке многих проектов ЮНИДО для Афганистана. |
| The Taliban have not effectively distinguished themselves from the civilian population of Afghanistan. | Члены "Талибана" фактически не отличают себя от гражданского населения Афганистана. |
| It will be the first high-level meeting hosted by the Government of Afghanistan, which has pledged to present concrete programmes to the conference. | Она станет первым мероприятием высокого уровня, организованным правительством Афганистана, которое обязалось представить конкретные программы для конференции. |
| Furthermore, UNAMA pressed for more equitable distribution of development aid and Government expenditure across the 34 provinces of Afghanistan. | Помимо этого, МООНСА также предпринимала активные усилия по обеспечению более справедливого распределения помощи в целях развития государственных ассигнований среди 34 провинций Афганистана. |