Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганистана

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганистана"

Примеры: Afghanistan - Афганистана
Secondly, the post-war dislocation, economic disaster, as well as the lack of resources to rebuild Afghanistan, may become a catalyst for social unrest that could be used by certain armed groups inside and beyond Afghanistan to create a new round of military confrontation. Во-вторых, послевоенная разруха, экономически бедственное положение, отсутствие необходимых средств для восстановления Афганистана могут явиться катализатором социальных взрывов, которые могут быть использованы определенными воинствующими силами внутри и вне Афганистана для развертывания нового витка вооруженного противостояния.
We encourage President Karzai to present to his Cabinet the National Action Plan for the Women of Afghanistan for endorsement and implementation, completed by the Government pursuant to the benchmarks set by the Compact and the Afghanistan National Development Strategy. Мы призываем президента Карзая представить своему кабинету для утверждения и осуществления национальный план действий в интересах женщин Афганистана, подготовленный правительством в соответствии с контрольными показателями, установленными Соглашением по Афганистану и Национальной стратегией развития Афганистана.
The fight against narcotics remains a top priority of Afghanistan, as it poses a threat to the stability and security of Afghanistan and the region, given its nexus with terrorism. Одним из главных приоритетов для Афганистана остается борьба с наркотиками, поскольку они представляют собой угрозу для стабильности и безопасности Афганистана и региона в силу их взаимосвязи с терроризмом.
Combating terrorism, providing humanitarian assistance to the people in Afghanistan and the Afghan refugees, ensuring security and attaining political stability, social and economic rehabilitation and reconstruction in Afghanistan - these are the difficult tasks with which the international community has been preoccupied since 11 September. Борьба с терроризмом, оказание гуманитарной помощи народу Афганистана и афганским беженцам, обеспечение безопасности и достижение политической стабильности, а также социально-экономическая реабилитация и восстановление Афганистана - решением этих трудных задач международное сообщество занималось и занимается в период после 11 сентября.
Concerning the repatriation of UTO fighters from Afghanistan, in late September the UTO requested that priority be given to the return of approximately 260 of its fighters in north-east Afghanistan. Что касается репатриации бойцов ОТО из Афганистана, то в конце сентября ОТО обратилась с просьбой в первую очередь обеспечить возвращение приблизительно 260 ее бойцов, находившихся на северо-востоке Афганистана.
In support of the Organization's efforts to define and plan its role in the reconstruction of Afghanistan, consultation between the Department and other substantive departments has intensified, in particular within the context of the Integrated Management Task Force for Afghanistan, established in October 2001. В рамках поддержки усилий Организации по определению и планированию ее роли в восстановлении Афганистана активизировались консультации между Департаментом и другими профильными департаментами, в частности в контексте Комплексной целевой группы управления для Афганистана, созданной в октябре 2001 года.
The initiative had been launched by my Special Representative earlier in the year to facilitate informal dialogue among the Government, UNAMA and Kabul-based Ambassadors of Afghanistan's neighbours on ways and means to promote regional cooperation for Afghanistan. Эта инициатива была выдвинута моим Специальным представителем в начале года в целях содействия неофициальному диалогу между правительством, МООНСА и работающими в Кабуле послами стран-соседей Афганистана о путях и средствах развития регионального сотрудничества в интересах Афганистана.
The Council called upon the United Nations, with the support of the international community, to support the Government of Afghanistan's national priority programmes and requested UNAMA to assist the Government of Afghanistan on its way towards Afghan leadership, as defined by the Kabul Process. Совет призвал Организацию Объединенных Наций при содействии со стороны международного сообщества поддерживать национальные приоритетные программы правительства Афганистана и просил МООНСА оказать содействие правительству Афганистана в его продвижении к управлению под афганским руководством, как оно определено в рамках Кабульского процесса.
The Conference demonstrated the Afghan Government's determination to take full responsibility for Afghanistan's own development, security and governance and the international community's willingness to realign international assistance in accordance with Afghanistan's priorities and action plans. Конференция продемонстрировала решимость афганского правительства взять на себя всю полноту ответственности за собственное развитие Афганистана, обеспечение его безопасности и управления и готовность международного сообщества переориентировать международную помощь в соответствии с приоритетными задачами Афганистана и его планом действий.
We look forward to working with the Government of Afghanistan and our partners in the international community in realizing the objectives of the process and delivering concrete results for the people of Afghanistan. Мы рассчитываем на сотрудничество с правительством Афганистана и нашими партнерами в международном сообществе в усилиях по достижению целей этого процесса и конкретных результатов на благо населения Афганистана.
The increased support for Afghanistan underscores the urgent need for an integrated political and military strategy that complements the Afghanistan National Development Strategy, but also encompasses wider issues and provides a sharper focus on the achievement of national reconciliation and regional stability. Расширение поддержки Афганистана - еще один аргумент в пользу необходимости срочной разработки комплексной политической и военной стратегии, которая дополняла бы Национальную стратегию развития Афганистана, но при этом охватывала бы более широкий спектр проблем и выдвигала бы на передний план задачу достижения национального примирения и региональной стабильности.
During the report period, the United Nations-managed Mine Action Centre for Afghanistan continued to coordinate the Mine Action Programme for Afghanistan with 23 implementing partners. В рассматриваемый в докладе период управляемый Организацией Объединенных Наций Центр по вопросам разминирования для Афганистана продолжал координировать действия 23 партнеров, участвующих в Программе разминирования для Афганистана.
The Afghanistan National Development Strategy remains the foundation for such efforts, though some prioritization may be required, under the leadership of the Government of Afghanistan, to overcome obstacles to implementation. Национальная стратегия развития Афганистана по-прежнему является основой для таких усилий, хотя для преодоления имеющихся на пути осуществления препятствий, возможно, необходимо будет при ведущей роли правительства Афганистана уточнить приоритетные задачи.
We once again wish to commend the efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the International Security Assistance Force, bilateral donors and all others working with the Government of Afghanistan to stabilize the country and improve the well-being of its people. Нам хотелось бы еще раз воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, Международным силам содействия безопасности для Афганистана, двусторонним донорам и всем, кто сотрудничает с правительством Афганистана в целях стабилизации обстановки в стране и улучшения благосостояния ее народа.
The Afghanistan Compact agreed at the Conference demonstrates the international community's firm continuing support for Afghanistan's reconstruction and also, and importantly, for increasing Afghan ownership of the process. Соглашение по Афганистану, согласованное на Конференции, свидетельствует о неизменной твердой поддержке международного сообщества процесса восстановления Афганистана и также, что важно, растущего участия самого Афганистана в этом процессе.
The Economic Cooperation Organization can serve as a vehicle not only for the post-war reconstruction of Afghanistan, but also for the development and integration of the economies of the region, which have borne the brunt of the conflict in Afghanistan. Организация экономического сотрудничества может послужить инструментом не только послевоенного восстановления Афганистана, но и развития и интеграции экономик региона, на которые пришелся основной удар афганского конфликта.
The International Conference on Afghanistan, held in London on 28 January 2010, agreed on a reshaped relationship between the international community and the Government of Afghanistan based on increasing Afghan responsibility in the areas of governance, security and development. На Международной конференции по Афганистану, состоявшейся в Лондоне 28 января 2010 года, была достигнута договоренность об изменении взаимоотношений между международным сообществом и правительством Афганистана на основе расширения ответственности Афганистана в областях государственного управления, безопасности и развития.
Article 120 of the Constitution requires the judiciary to consider all cases brought before it under any law of Afghanistan, by any natural or legal person, including the Government of Afghanistan, either as complainant or defendant. В соответствии со статьей 120 Конституции Афганистана, судебные органы осуществляют рассмотрение всех дел о нарушении любых афганских законов, представленных физическими или юридическими лицами, включая правительство Афганистана, которые могут выступать в качестве как ответчиков, так и истцов.
However, there is no military solution to the problems of Afghanistan; military and policing inputs need to be complemented by development initiatives aimed at building Afghanistan's State institutions and its economy. Однако не существует силового решения проблем Афганистана; усилия армии и полиции должны подкрепляться разработкой инициатив по укреплению государственных учреждений и экономики.
The next Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan will be held in Islamabad later this year. Pakistan is also participating actively in the joint efforts of the international coalition and the Afghan Government to promote security in Afghanistan, and especially in the border regions. Пакистан также принимает активное участие в совместных усилиях международной коалиции и правительства Афганистана по укреплению безопасности в стране, в особенности в приграничных районах.
Therefore, while terrorism and a persistent environment of insecurity are at work to subvert Afghanistan's growth, we must do what it takes to win the battle of Afghanistan's economic development. Поэтому, несмотря на то, что угроза терроризма и сохранение обстановки отсутствия безопасности продолжают подрывать экономический рост Афганистана, мы должны сделать все необходимое для того, чтобы одержать победу в деле обеспечения экономического развития Афганистана.
2008: The Afghanistan National Development Strategy is completed and endorsed by the Government of Afghanistan and the international community Показатель за 2008 год: завершение разработки и одобрение правительством Афганистана и международным сообществом Национальной стратегии развития Афганистана (НСРА)
The State of Kuwait welcomes the commitment of the Secretary-General to continue United Nations efforts in support of Afghanistan, based on the moral duty to carry out desperately needed humanitarian work, while also reaffirming the sovereignty, independence, territorial integrity and national unity of Afghanistan. Государство Кувейт приветствует приверженность Генерального секретаря продолжению усилий Организации Объединенных Наций в поддержку Афганистана, которая несет моральную ответственность за осуществление крайне необходимой гуманитарной деятельности, а также подтверждению суверенитета, независимости, территориальной целостности и национального единства Афганистана.
The Government of Afghanistan presented the Afghanistan National Development Strategy, which will be our common road map under Afghan leadership for the next five years, and the international community pledged to align its resources behind the Strategy. Правительство Афганистана представило Национальную стратегию развития Афганистана, которая будет нашей общей «дорожной картой», осуществляемой под руководством афганцев, на ближайшие пять лет, и международное сообщество обязалось выделить необходимые ресурсы для претворения в жизнь этой стратегии.
Finally, we wish the Government and the people of Afghanistan success in the newly launched National Development Strategy, which is an important stage on the path to development and prosperity in Afghanistan. И наконец, мы желаем правительству и народу Афганистана всяческих успехов в осуществлении новой Национальной стратегии развития, которая является важнейшим шагом вперед по пути развития и процветания Афганистана.