| After their initial defeat, we permitted them to rearm and regroup in sanctuaries outside Afghanistan. | После нанесения им первоначального удара мы позволили им перевооружаться и перегруппировываться в убежищах за пределами Афганистана. |
| Thankfully, within the past two years, the Government of Afghanistan and the international community have together begun to craft a common approach. | К счастью, два года назад правительство Афганистана и международное сообщество вместе приступили к разработке общего подхода. |
| Most importantly, the people of Afghanistan showed respect for the rule of law. | Особенно важным является то, что народ Афганистана продемонстрировал свою приверженность обеспечению верховенства права. |
| The EU strongly supports the development of a coordinated approach at the regional level and enhanced cooperation between Afghanistan and its neighbours, especially Pakistan. | ЕС решительно поддерживает разработку скоординированного подхода на региональном уровне и укрепление сотрудничества Афганистана с его соседями, в особенности с Пакистаном. |
| The security situation is still of key importance to the further reconstruction and development of Afghanistan. | Обстановка в области безопасности продолжает играть ключевую роль с точки зрения дальнейшего становления и развития Афганистана. |
| We encourage the Government of Afghanistan to strengthen cooperation with the CSTO on countering the illicit production and trafficking of drugs. | Призываем правительство Афганистана к укреплению и развитию сотрудничества с ОДКБ по вопросам противодействия незаконному производству и обороту наркотиков. |
| It is not only the people of Afghanistan but also the international community that is formulating expectations and demands. | О своих ожиданиях и требованиях заявляет не только народ Афганистана, но и международное сообщество. |
| Therefore, we see our own prosperity reflected in the prosperity of Afghanistan. | Поэтому мы уверены, что наше собственное благополучие зависит от благополучия Афганистана. |
| New Zealand believes that attention must now be focused on securing a safe and secure future for Afghanistan. | Новая Зеландия считает, что сегодня необходимо сосредоточить внимание на обеспечении спокойного и безопасного будущего для Афганистана. |
| And New Zealand is committed to playing its part in securing that outcome for the people of Afghanistan. | Новая Зеландия преисполнена решимости сыграть свою роль в достижении этой цели на благо народа Афганистана. |
| A sustainable strategy for stabilization of Afghanistan must be predicated upon short-, medium- and long-term strategies to address the development challenge. | Жизнеспособная стратегия обеспечения стабильности Афганистана должна опираться на краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные стратегии, направленные на решение задач в области развития. |
| In India's efforts towards stabilization of Afghanistan, the focus has been on development. | В своих усилиях по стабилизации Афганистана Индия делает упор на решении задач в области развития. |
| Stabilizing Afghanistan is not only integrally connected with our own security, it is also connected to the civilizational legacy of our friendship. | Стабилизация Афганистана целиком и полностью связана не только с нашей собственной безопасностью, но и с цивилизационным наследием наших дружественных отношений. |
| Building Afghan capacity and strengthening national ownership in the civilian sectors remain at the core of the European Union's engagement in Afghanistan. | Укрепление потенциала Афганистана и усиление национальной ответственности в гражданских секторах по-прежнему является главной целью деятельности Европейского союза в Афганистане. |
| The efforts of the international community in Afghanistan can only be sustained in the long term if we invest in developing Afghan human resources. | Усилия международного сообщества в Афганистане будут носить устойчивый характер в долгосрочном плане лишь в том случае, если мы будем вкладывать средства в развитие людских ресурсов Афганистана. |
| This first-ever Afghan-led election was held under challenging circumstances, but the result was in line with Afghanistan's laws and its Constitution. | Первые выборы под руководством афганских властей проходили в сложных условиях, однако итоги этих выборов находятся в полном соответствии с законодательством Афганистана и его конституцией. |
| We also believe that international engagement is crucial to rebuilding Afghanistan's stability and national capacity. | Мы также считаем, что участие международного сообщества имеет исключительно важное значение для восстановления стабильности и национального потенциала Афганистана. |
| Yet now, what Afghanistan has accomplished is being continuously eroded by serious challenges to its security and stability. | Однако сегодня серьезные проблемы в деле обеспечения безопасности и стабильности Афганистана сводят на нет достигнутые им успехи. |
| In that regard, we welcome the commitment of Afghanistan and its immediate neighbours to contribute to regional security and prosperity. | В этой связи мы приветствуем решимость Афганистана и его ближайших соседей способствовать обеспечению безопасности и процветания в регионе. |
| Our thanks also go to Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, for his excellent work in overseeing the meetings. | Мы также выражаем благодарность Постоянному представителю Афганистана послу Захиру Танину за его отличную работу по руководству ходом проведения заседаний. |
| The informal discussions under the stewardship of His Excellency Ambassador Tanin of Afghanistan have been thought-provoking and forthright. | Неофициальные консультации, проводившиеся под руководством посла Афганистана Его Превосходительства Танина, были откровенными и заставляющими задуматься. |
| Japan will proactively support Afghanistan's own efforts to ensure its stability and reconstruction, in conjunction with the international community. | Япония будет оказывать активное содействие собственным усилиям Афганистана по обеспечению его стабильности и восстановления совместно с международным сообществом. |
| We support the struggle against extremism by the peoples of Afghanistan and Pakistan, with whom we enjoy historical and brotherly ties. | Мы поддерживаем борьбу с экстремизмом, которую ведут народы Афганистана и Пакистана и с которыми у нас установились исторические и братские связи. |
| From 2002 until 2006, voluntary repatriation of Afghan refugees had been carried out in cooperation with the Government of Afghanistan and the UNHCR. | В период с 2002 по 2006 год в сотрудничестве с правительством Афганистана и УВКБ ООН осуществлялась добровольная репатриация афганских беженцев. |
| The Ministry of Refugees and Repatriation of Afghanistan was monitoring the situation to ensure that returns were voluntary, dignified and gradual. | Министерство по делам беженцев и реинтеграции Афганистана следит за ситуацией для обеспечения того, чтобы возвращение действительно осуществлялось в добровольном порядке, постепенно и в достойных условиях. |