| The situation along the border has been the subject of contacts between the Governments of Afghanistan, the Russian Federation and Tajikistan. | Ситуация вдоль границы была предметом контактов между правительствами Афганистана, Российской Федерации и Таджикистана. |
| UNMOT has received the approval of the Government of Afghanistan to establish a civilian liaison team at Taloqan. | МНООНТ получила согласие правительства Афганистана на создание гражданской группы по взаимодействию в Талокане. |
| Pakistan is being transformed into the major source of intervention and aggression against the territorial integrity and national sovereignty of Afghanistan. | Пакистан становится основным источником вмешательства и агрессии против территориальной целостности и национального суверенитета Афганистана. |
| ACC agreed that two pilot frameworks would be prepared, for Afghanistan and Mozambique. | АКК согласился с подготовкой двух экспериментальных рамок для Афганистана и Мозамбика. |
| Twenty years of invasion, civil war, and drought have left Afghanistan's institutions in ruin. | Двадцать лет вторжения, гражданской войны и засух оставили институты власти Афганистана в руинах. |
| Here the crippling intermixing of cause and effect is cruelly exemplified in Afghanistan. | Это калечащее смешение причины и следствия жестоко проявляется на примере Афганистана. |
| Observations The Special Rapporteur is dismayed by the reports received in November about the discovery of mass graves of Taliban fighters in northern Afghanistan. | Специальный докладчик обеспокоена полученными в ноябре сообщениями об обнаружении массовых захоронений талибских бойцов в северной части Афганистана. |
| I must draw the attention of the international community to the dire need for and the urgency of humanitarian assistance to the people of Afghanistan. | Я должен обратить внимание международного сообщества на острую и срочную необходимость предоставить гуманитарную помощь народу Афганистана. |
| All participants agreed that the territorial integrity and unity of Afghanistan must be preserved. | Все участники согласились с необходимостью сохранения территориальной целостности и единства Афганистана. |
| The Taliban maintain their control of about two thirds of Afghanistan. | Талибы продолжают контролировать приблизительно две трети территории Афганистана. |
| Recent events have proved yet again that the question of Afghanistan is not susceptible to a solution by force. | Последние события вновь подтвердили, что проблему Афганистана не разрешить силой. |
| Abdul Rahim Ghafoorzai devoted his life to the betterment of the people of Afghanistan. | Абдул Рахим Гафурзай посвятил свою жизнь делу улучшения условий жизни народа Афганистана. |
| My country has enjoyed a long history of friendly and close relations with the people of Afghanistan. | Моя страна имеет долгую историю дружественных и тесных отношений с народом Афганистана. |
| The Tehran conference was also a manifestation of cooperation and coordination among Afghanistan's neighbours and other concerned States in the region. | Тегеранская конференция также стала проявлением сотрудничества и координации между соседями Афганистана и другими заинтересованными государствами региона. |
| But in addition to the humanitarian problem, landmines pose a tremendous obstacle to Afghanistan's post-conflict rehabilitation and development. | Однако помимо гуманитарной проблемы, наземные мины создают громадное препятствие постконфликтному оздоровлению и развитию Афганистана. |
| Expansionist forces intend to exploit Afghanistan's strategic location and to prey on its natural resources. | Силы экспансии намереваются воспользоваться стратегическим местоположением Афганистана и разграбить его природные ресурсы. |
| A cessation of foreign interference in Afghanistan is an essential prerequisite for the resolution of the situation. | Прекращение иностранного вмешательства в дела Афганистана - непременное условие урегулирования сложившейся ситуации. |
| There is, of course, a continuing need for urgent humanitarian assistance to the suffering people of war-stricken Afghanistan. | Конечно, продолжает сохраняться необходимость оказания срочной гуманитарной помощи страдающему народу истерзанного войной Афганистана. |
| They belonged to the forces of the Prime Minister of Afghanistan, Mr. Hekmatyar, and were paid by Saudi Arabia. | Они служили в формированиях премьер-министра Афганистана М. Экбахтияра и оплачивались Саудовской Аравией. |
| My Government would like to express its deep gratitude to him for his efforts to help stabilize Afghanistan. | Наше правительство выражает ему глубокую признательность за его усилия по содействию стабилизации Афганистана. |
| First and foremost, such actions must come from the Government and the people of Afghanistan. | Прежде всего такие действия должны исходить от правительства и народа Афганистана. |
| The upcoming elections, scheduled for August, will be a real test of Afghanistan's democratic achievements. | Предстоящие выборы, запланированные на август, станут подлинным испытанием для демократических завоеваний Афганистана. |
| Therefore, economic development should continue to be implemented through the framework of the Afghanistan National Development Strategy and the Paris priorities. | Поэтому экономическое развитие должно и впредь осуществляться в рамках национальной стратегии развития Афганистана и Парижских приоритетов. |
| The coming months should reinvigorate the partnership between the Government of Afghanistan and the international community. | В предстоящие месяцы должно активизироваться партнерство между правительством Афганистана и международным сообществом. |
| We also wish to welcome the statement made by the representative of Afghanistan, Ambassador Tanin. | Мы хотели бы также приветствовать заявление, которое сделал представитель Афганистана посол Танин. |