The Afghanistan pillar of the Solutions Strategy is focused on strengthening ties between humanitarian and development assistance. |
Роль Афганистана в осуществлении стратегии решения проблемы афганских беженцев заключается в укреплении связи между гуманитарной помощью и помощью в целях развития. |
The relationship of Afghanistan with its neighbours will become increasingly important as other international actors scale down their efforts. |
Взаимоотношения Афганистана со своими соседями будут приобретать все большее значение по мере сокращения объемов деятельности, осуществляемой другими международными субъектами. |
The constitutional and international obligations of Afghanistan to ensure the participation of women as voters and candidates are also important. |
Также важны и конституционные и международные обязательства Афганистана по обеспечению участия женщин в качестве избирателей и кандидатов. |
The United Nations remains committed to strengthening institutional capacity in Afghanistan to meet these objectives and obligations. |
Организация Объединенных Наций сохраняет свою приверженность укреплению институционального потенциала Афганистана в интересах выполнения таких задач и обязательств. |
The sixth meeting of a core group of senior officials from Afghanistan, Pakistan and the United States met in Islamabad on 27 April 2012. |
27 апреля 2012 года в Исламабаде состоялось шестое заседание основной группы старших должностных лиц из Афганистана, Пакистана и Соединенных Штатов. |
Pakistan supported Afghanistan's efforts to create the conditions of stability conducive to refugee return, repatriation and assimilation. |
Пакистан поддерживает усилия Афганистана по созданию обстановки стабильности, способствующей возвращению, репатриации и ассимиляции беженцев. |
His Government also participated in the UNODC regional programme for Afghanistan and neighbouring countries and the Paris Pact initiative. |
Правительство Пакистана принимает также участие в региональной программе УНП ООН для Афганистана и соседних стран и инициативе «Парижский пакт». |
It had already made measurable progress, including with regard to Goal 9 on enhanced security, added specially for Afghanistan. |
Он уже добился существенного прогресса, в том числе и в отношении Цели 9 по увеличению безопасности, добавленной специально для Афганистана. |
Heroin continued to be trafficked northward from Afghanistan to the Russian Federation via Central Asia. |
Незаконные поставки героина по-прежнему осуществлялись из Афганистана на север в Российскую Федерацию через страны Центральной Азии. |
The United Nations partnership with a sovereign Afghanistan will continue to evolve in support of Afghan priorities and Afghan needs. |
Партнерство Организации Объединенных Наций с суверенным Афганистаном будет продолжать развиваться в целях поддержки решения первоочередных задач Афганистана и удовлетворения потребностей афганцев. |
However, in recent years significant quantities appeared to be trafficked into China from Afghanistan via Pakistan and possibly other intermediate countries. |
Однако в последние годы крупные партии, по-видимому, поступали в Китай контрабандным путем из Афганистана через Пакистан и, возможно, другие промежуточные страны. |
The representative of Afghanistan indicated support extended to organizations of persons with disabilities through allocation of land for their premises. |
Представители Афганистана и Кирибати сообщили о поддержке, оказываемой организациям инвалидов путем выделения земельных участков под строительство жилья. |
The representative of Afghanistan said his Government would continue to work closely with UNICEF and build on the success of the mid-term review process. |
Представитель Афганистана заявил, что его правительство будет продолжать тесно работать с ЮНИСЕФ, опираясь на успех среднесрочного обзорного процесса. |
A representative of Afghanistan also participated. |
В работе сессии участвовал также представитель Афганистана. |
The representative of Afghanistan noted that the successful conclusion of the transition period to 2014 remained a challenge for his country. |
Представитель Афганистана отметил, что успешное завершение переходного периода в 2014 году продолжает оставаться одной из сложных задач, стоящих перед этой страной. |
Regional economic cooperation could help Afghanistan move towards self-reliance. |
Региональное экономическое сотрудничество может способствовать обеспечению самостоятельности Афганистана. |
The secretariat organized an innovative capacity-development workshop for officials and private sector stakeholders from Afghanistan on strategies for accession to WTO. |
Для должностных лиц и представителей частного сектора Афганистана секретариат организовал практический семинар по новаторским методам развития потенциала и стратегиям присоединения к ВТО. |
UNODC will improve the capacity and cross-border cooperation between the law enforcement agencies of Afghanistan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
УНП ООН будет наращивать потенциал и укреплять трансграничное сотрудничество между правоохранительными учреждениями Афганистана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
Results included the elaboration of a national alternative livelihoods policy for Afghanistan that promotes programmes for food security, agricultural diversification and value-chain development. |
В числе прочего была разработана национальная политика создания альтернативных источников средств к существованию для Афганистана, которая предусматривает содействие осуществлению программ продовольственной безопасности, диверсификации сельскохозяйственного производства и развития производственно-сбытовых цепей. |
UNODC continued to collect and analyse data and trends on illicit trafficking in opiates, especially from Afghanistan. |
ЮНОДК продолжало заниматься сбором и анализом данных и тенденций незаконного оборота опиатов, особенно из Афганистана. |
At the meeting held on 30 September, the Secretariat presented the current key results of the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries. |
На совещании, состоявшемся 30 сентября, Секретариат представил текущие ключевые результаты региональной программы для Афганистана и соседних с ним стран. |
The representative of Afghanistan reported on major illicit opium cultivation in four provinces in the south of the country, promoted by insurgents. |
Представитель Афганистана сообщил о широкомасштабном незаконном культивировании опийного мака в четырех провинциях на юге страны, осуществляемом при поддержке повстанцев. |
In this function, he deals with the overall national, regional and international development economic issues of Afghanistan. |
В этом качестве занимается общими экономическими вопросами развития Афганистана на национальном, региональном и международном уровнях. |
UNODC also assisted national authorities in Afghanistan, the Philippines and the western Balkans in conducting corruption and victimization surveys. |
ЮНОДК оказывало также помощь национальным органам власти Афганистана, Филиппин и западнобалканских государств в проведении обследований по вопросам коррупции и виктимизации. |
The Working Group is currently revising and consolidating Afghanistan's Penal Code. |
В настоящее время Рабочая группа занимается пересмотром и сведением воедино норм Уголовного кодекса Афганистана. |