| However, the international community still needs to increase its support to help the Government of Afghanistan build on those successes and deliver on its long-term counter-narcotics goals. | Однако международному сообществу необходимо еще более активизировать помощь правительству Афганистана для развития этих успехов и реализации долгосрочных целей в области борьбы с наркотиками. |
| We will sustain and increase our efforts in support of the priorities highlighted in the Government of Afghanistan's national drug control strategy. | Борьба с наркотиками останется сквозной приоритетной задачей в общей политике ЕС в отношении Афганистана. |
| For my country, which stands at the forefront of the worldwide war against drugs, international support, especially the cooperation of Afghanistan and other neighbouring countries, is essential. | Для моей страны, которая находится на переднем крае международной войны против наркотиков, международная поддержка, особенно сотрудничество Афганистана и других соседних стран, представляются крайне важными. |
| It is important that the authority of the central Government is projected throughout Afghanistan. Fourthly, further efforts are needed to ensure that human rights obligations are respected. | Важно, чтобы власть центрального правительства распространилась на всю территорию Афганистана. В-четвертых, необходимы дальнейшие усилия по обеспечению соблюдения прав человека. |
| The satisfactory evolution of Afghanistan's relations with neighbouring countries in a peaceful manner; | удовлетворительное развитие мирных отношений Афганистана с соседними странами; |
| The people and the Government of Afghanistan have made remarkable progress and are determined to overcome the remaining challenges, however daunting they might be. | Народ и правительство Афганистана добились замечательного прогресса и преисполнены решимости преодолеть остающиеся еще нерешенные задачи, какими бы трудными они ни были. |
| Such attacks not only terrorize the Afghan people in their daily lives, but also jeopardize the noble task of achieving the rehabilitation and reconstruction of Afghanistan. | Такие действия не только терроризируют афганское население в его повседневной жизни, но и ставят под угрозу благородную цель по достижению восстановления и реконструкции Афганистана. |
| We have mentioned on numerous occasions before this Council and the General Assembly that high priority should be accorded to the social and economic development of Afghanistan. | Мы неоднократно говорили в этом Совете и в Генеральной Ассамблее, что важнейшим приоритетом должно быть социально-экономическое развитие Афганистана. |
| We are strongly committed to continuing to contribute our share to the reconstruction of Afghanistan, in partnership with the Afghan authorities and the international community. | Мы твердо привержены тому, чтобы и впредь вносить свою лепту в восстановление Афганистана в партнерстве с афганскими властями и международным сообществом. |
| While the Compact was launched for the recovery of Afghanistan, much more remains to be done in order to bring this about comprehensively. | Цель Соглашения - восстановление Афганистана, однако многое еще предстоит сделать для всеобъемлющего выполнения этой задачи. |
| In all its decisions, the Security Council has stressed the point that it is for the people of Afghanistan themselves to freely determine their own future. | Во всех своих решениях Совет Безопасности подчеркнул тот факт, что сам народ Афганистана должен свободно определить свое будущее. |
| Despite the twists and turns of history, the bonds between the people of Pakistan and the people of Afghanistan remain unbreakable and irrevocable. | Несмотря на извивы и повороты истории, узы между народами Пакистана и Афганистана остаются нерушимыми и неизменными. |
| The effectiveness of our operations is obviously indispensable for the success of the coalition's operations within Afghanistan. | Очевидно, что эффективность наших операций является неотъемлемым условием успеха операций коалиции внутри Афганистана. |
| The first is to expand the size of the International Security Assistance Force and extend its mandate at least to the other major cities of Afghanistan. | Первая заключается в увеличении численности международных сил содействия безопасности и распространении их мандата по крайней мере на другие крупные города Афганистана. |
| Without firm and sustained economic and humanitarian support, it will be difficult for the Transitional Administration to provide relief or reconstruction to all parts of Afghanistan. | Без твердой и последовательной экономической и гуманитарной поддержки Переходной администрации будет трудно предоставлять чрезвычайную помощь или помощь в целях восстановления населению во всех районах Афганистана. |
| In this regard, we share the Secretary-General's concern over the ongoing instability of the security situation in many parts of Afghanistan, particularly outside major cities. | В этой связи мы разделяем озабоченность Генерального секретаря по поводу нынешней нестабильности и отсутствия безопасности во многих районах Афганистана, особенно за пределами больших городов. |
| It would be absolutely unacceptable for the territory of Afghanistan to become the arena of rivalry, competition or struggle among the various interests. | Совершенно недопустимо, чтобы территория Афганистана стала ареной конкуренции, соперничества или борьбы различных интересов. |
| We have seen the fall of the Taliban, which, with its repressive fundamentalism and its support for terrorism, led Afghanistan into international isolation. | Мы стали свидетелями падения «Талибана», проводившаяся которым политика репрессивного фундаментализма и поддержки терроризма стала причиной международной изоляции Афганистана. |
| I say this not as a critic, but as a committed friend of Afghanistan. | Я говорю это не как критик, а как преданный друг Афганистана. |
| It is encouraging to note the steps being taken by the Interim Administration, in collaboration with the international community, to train a national army and a modern police force for Afghanistan. | Мы с удовлетворением отмечаем меры, принимаемые Временной администрацией в сотрудничестве с международным сообществом, по подготовке национальной армии Афганистана и современных полицейских сил. |
| We believe that emphasis on South-South cooperation in meeting the development needs of Afghanistan should be an integral part of the international community's strategy. | Считаем, что неотъемлемой частью стратегии международного сообщества в удовлетворении нужд развития Афганистана должен быть упор на сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| At the same time, we consider that merely the first step has been taken on the difficult path of the post-crisis construction of Afghanistan. | В то же время мы считаем, что сделан лишь первый шаг на трудном пути посткризисного обустройства Афганистана. |
| The activities of the International Security Assistance Force should be conducted in accordance with the United Nations Security Council mandate and with the consent of Afghanistan's legitimate authorities. | Деятельность международных сил содействия безопасности должна осуществляться в соответствии с мандатом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и при согласии законных властей Афганистана. |
| The SCO States members advocate the continuation of the broad international efforts under the auspices of the United Nations aimed at Afghanistan's economic recovery. | Государства-участники ШОС выступают за продолжение широких международных усилий под эгидой Организации Объединенных Наций, направленных на экономическое восстановление Афганистана. |
| There had been serious delays in the commitment of funding to support the reconstruction of Afghanistan, and as a result vital programmes were in serious jeopardy. | Наблюдались серьезные задержки в выделении финансовых средств для поддержки восстановления Афганистана, в результате чего над жизненно важными программами нависла серьезная угроза. |