Furthermore, the Team discussed the situation with Afghan officials during meetings outside Afghanistan as well as through regular discussions with the Permanent Mission of Afghanistan to the United Nations in New York. |
Кроме того, Группа обсуждала существующую ситуацию с афганскими должностными лицами в ходе встреч за пределами Афганистана, а также в рамках регулярных бесед с Постоянным представительством Афганистана при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The Permanent Representative of Afghanistan, Zahir Tanin, said the progress in preparations for the third presidential elections showed Afghanistan's democratic maturity and he expressed his confidence that a successful election would be held. |
Постоянный представитель Афганистана Захир Танин заявил, что достигнутый прогресс в подготовке к третьим президентским выборам свидетельствует о зрелости Афганистана как демократического государства, и выразил уверенность в том, что выборы пройдут успешно. |
We strongly support the concept of increasing Afghan ownership in all aspects of governance, exemplified in the launch of the Afghanistan National Development Strategy, and recall that the Afghanistan Compact will remain the agreed basis of our work. |
Мы твердо поддерживаем концепцию укрепления национальной ответственности Афганистана за все аспекты управления, которой руководствуется Национальная стратегия развития Афганистана, и напоминаем, что Соглашение по Афганистану по-прежнему будет оставаться согласованной основой нашей работы. |
The Afghan Government's awareness of gender in policy implementation has improved, as demonstrated by several initiatives towards gender-sensitive programming, in line with the Afghanistan National Development Strategy and the National Action Plan for Women in Afghanistan. |
Степень осведомленности правительства Афганистана о гендерных аспектах при проведении политики повысилась, о чем свидетельствует ряд инициатив по разработке программ с учетом гендерных аспектов в соответствии с Национальной стратегией развития Афганистана и Национальным планом действий в интересах женщин в Афганистане. |
The Security Council calls on all political entities to work together in accordance with the Afghan Constitution, with the aim of strengthening Afghanistan's sovereignty, independence, territorial integrity and national unity in order to achieve a peaceful and prosperous future for all the people of Afghanistan. |
Совет Безопасности призывает все политические партии сотрудничать друг с другом в соответствии с Конституцией Афганистана в целях укрепления суверенитета независимости, территориальной целостности и национального единства страны, с тем чтобы обеспечить мирное и процветающее будущее для всего народа Афганистана. |
We look forward in the coming days to working with the Government of Afghanistan, the Security Council and other key countries to ensure that UNAMA can better address Afghanistan's current needs and priorities. |
В дальнейшем мы надеемся на сотрудничество с правительством Афганистана, Советом Безопасности и другими ключевыми странами с целью обеспечения положения, при котором МООНСА могла бы лучше решать нынешние задачи и приоритетные проблемы Афганистана. |
His country welcomed the participation of the delegation of Afghanistan in the Conference and was in favour of integrating Afghanistan into SPECA, hoping that it will actively participate in the programme as a full member. |
Его страна приветствует участие делегации Афганистана в Конференции, выступает за интеграцию Афганистана в СПЕКА и надеется на его активное участие в Программе в качестве полноправного члена. |
Given the global nature of the threat of the spread of drugs from Afghanistan, the Moscow Conference was entitled "Second Ministerial Conference on Drug Trafficking Routes from Afghanistan". |
Учитывая глобальный характер угрозы распространения наркотиков из Афганистана, московская конференция была названа «Вторая министерская Конференция "О путях доставки наркотиков из Афганистана"». |
The international community should provide long-term assistance, as well as current budget support, for the expenses of the Afghanistan Transitional Authority and for the social and economic reconstruction and rehabilitation of Afghan society and to create sustainable change for women in Afghanistan. |
Международное сообщество должно оказывать долгосрочную помощь, а также поддержку в пополнении текущего бюджета на цели погашения расходов Переходного органа Афганистана и на цели социально-экономического восстановления и обновления афганского общества и обеспечения устойчивых изменений в интересах женщин Афганистана. |
The new Government in Afghanistan should be broad-based and multi-ethnic, with equitable representation of all ethnicities and religious groups, which would reflect the composite mosaic that Afghanistan has historically been. |
Новое правительство Афганистана должно иметь широкую основу и быть многоэтническим, при равном представительстве всех этнических и религиозных групп, отражающих сложную мозаику, характерную для Афганистана на протяжении всей его истории. |
The construction and operation of many plants and factories in many cities of Afghanistan such as Kabul, Herat, Puli Khumri and other cities of Afghanistan was carried out by Soviet civilian experts. |
Строительство и эксплуатация многих заводов и фабрик во многих городах Афганистана: в Кабуле, Герате, Пули Хумри и других городах Афганистана осуществлялось руками советских гражданских специалистов. |
In late 1994, he went on to serve as Honorary Consul of Afghanistan to Australia, until 2002 when he was appointed Ambassador of Afghanistan to Australia and New Zealand. |
В конце 1994 года он был послан в качестве почётного консула Афганистана в Австралию, а в 2002 году был назначен Чрезвычайным и Полномочным послом Афганистана в Австралию и Новую Зеландию. |
Although a major part of Afghanistan is peaceful and there is a relative stability in the country not witnessed for many years, the more than 16 million people of Afghanistan are struggling to survive. |
Хотя на большей части территории Афганистана положение спокойное и во всей стране сохраняется относительная стабильность, которой не было в течение многих лет, народ Афганистана, насчитывающий более 16 млн. человек, вынужден бороться за свое выживание. |
Calls upon all States to respect the sovereignty, independence, territorial integrity and national unity of Afghanistan and strictly to refrain from any outside interference in the internal affairs of Afghanistan; |
призывает все государства уважать суверенитет, независимость, территориальную целостность и национальное единство Афганистана и строго воздерживаться от любого вмешательства извне во внутренние дела Афганистана; |
In 1980, when Afghanistan was occupied by the Red Army, the late Mr. Ghafoorzai declared his defection from the installed puppet regime in Kabul during a United Nations meeting and subsequently started a political campaign aimed at supporting the liberation of Afghanistan. |
В 1980 году, после оккупации Афганистана Красной Армией, покойный г-н Гафурзай в ходе одного из заседаний в Организации Объединенных Наций объявил о своем разрыве с марионеточным режимом, установленным в Кабуле, и развернул затем политическую кампанию с целью мобилизации помощи на цели освобождения Афганистана. |
Illicit manufacture of heroin also continued, in northern Afghanistan for example, and large quantities of opium and morphine had been smuggled out of Pakistan and Afghanistan into other countries of the region for further processing. |
Кроме того, продолжается незаконное изготовление героина, например, на севере Афганистана, и крупные партии опия и морфина вывозятся контрабандным путем из Пакистана и Афганистана в другие страны этого региона для дальнейшей переработки. |
It is important that the United Nations continue to play a central role in coordinating international efforts for a post-conflict settlement in and the socio-economic recovery of Afghanistan. Russia is interested in turning Afghanistan into a democratic, stable and flourishing State. |
Важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть центральную роль в координации международных усилий по постконфликтному урегулированию и социально-экономическому восстановлению Афганистана. Россия заинтересована в становлении Афганистана в качестве демократического, стабильного и процветающего государства. |
The United Nations provided guidance to the Government of Afghanistan in determining realistic targets for the Afghan Compact and the Afghanistan National Development Strategy, which aims to reduce the contaminated area by 70 per cent by 2011. |
Организация Объединенных Наций оказывала консультативную помощь правительству Афганистана в установлении реально достижимых целей применительно к Соглашению по Афганистану и Национальной стратегии развития Афганистана, которая ориентирована на уменьшение загрязненной территории на 70 процентов к 2011 году. |
The deteriorating security situation threatens stability, not just in southern and south-eastern Afghanistan, but throughout the country, creates hurdles in Afghanistan's path to recovery and development and, above all, seeks to undermine and derail the Bonn process itself. |
Ухудшение положения в области безопасности угрожает стабильности, причем не только в южных и юго-восточных районах Афганистана, но и по всей стране; создает препятствия на пути Афганистана к восстановлению и развитию, и, самое главное, может подорвать и сорвать сам Боннский процесс. |
Furthermore, we have answered the calls for increased support for the Afghanistan National Development Strategy by supporting the national budget with an additional contribution of €15 million to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund. |
Кроме того, в ответ на призывы к расширению помощи по линии Национальной стратегии развития Афганистана и в стремлении содействовать укреплению национального бюджета мы дополнительно перечислили в Целевой фонд восстановления Афганистана 15 млн. евро. |
The protection of civilians is a very important issue to Afghanistan as the Taliban and Al-Qaida continue their heinous acts to disrupt the efforts of the Government and international forces to establish a stable, prosperous and democratic Afghanistan. |
Защита гражданских лиц является для Афганистана очень важной проблемой, поскольку движение «Талибан» и организация «Аль-Каида» продолжают свою злонамеренную деятельность, направленную на подрыв усилий нашего правительства и международных сил по созданию стабильного, процветающего и демократического Афганистана. |
An official Memorandum of Understanding was concluded between UNITAR and the Independent Administrative Reform and Civil Service Commission of Afghanistan, thus integrating the training in the overall capacity-building strategies of Afghanistan. |
Был заключен официальный меморандум о взаимопонимании между ЮНИТАР и независимой комиссией Афганистана по административной реформе и гражданской службе, в результате чего обучение было включено в общие стратегии создания потенциала для Афганистана. |
We hope the Philippine Government's contribution to the inter-agency emergency humanitarian plan for Afghanistan and neighbouring countries in 2001 and its pledge at the Tokyo ministerial conference held earlier this year will add to the resources needed to meet Afghanistan's humanitarian and reconstruction needs. |
Надеемся, что вклад филиппинского правительства в межучрежденческую чрезвычайную гуманитарную программу для Афганистана и соседних стран на 2001 год и объявленный им на состоявшейся ранее в текущем году Токийской конференции министров взнос пополнят ресурсы, необходимые для удовлетворения гуманитарных и восстановительных нужд Афганистана. |
The Afghanistan Compact, launched on 31 January 2006, is the result of consultation between the Government of Afghanistan, the United Nations and the international community and represents a framework for cooperation for the next five years. |
Договор по Афганистану, заключенный 31 января 2006 года, стал возможен благодаря проведенным консультациям между правительством Афганистана, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
We hope that the international community will fully respect the independence, sovereignty and territorial integrity of Afghanistan, adhere to the principles of Afghan leadership and ownership, develop in-depth partnerships with Afghanistan and provide constructive help for national reconciliation and the reconstruction of the country. |
Мы надеемся, что мировое сообщество будет проявлять полное уважение к независимости, суверенитету и территориальной целостности Афганистана, соблюдать принципы руководящей роли и ответственности этой страны, налаживать с ней тесные партнерские связи и оказывать конструктивную помощь на пути к национальному примирению и восстановлению Афганистана. |