| Skills upgrading for various professionals and Internet access via very small aperture terminals have also been established for the Interim Administration of Afghanistan. | Также организованы курсы повышения квалификации для различных специалистов и налажен доступ к Интернету через наземные терминалы узкополосной связи для Переходной администрации Афганистана. |
| The early commencement of Afghanistan's reconstruction and its steady progress could have an important impact on the security situation in various parts of the country. | Оперативное начало и осуществление восстановления экономики Афганистана может позитивно сказаться на положении в области безопасности в различных районах страны. |
| We extend our condolences to his family and to the Government and people of Afghanistan for their tragic loss. | Мы направляем наши соболезнования его семье и правительству и народу Афганистана в связи с их трагической потерей. |
| The needs of Afghanistan are profound and immediate and require more than our rhetoric to address. | Потребности Афганистана являются значительными и немедленными и рассмотрение их предполагает больше чем наши упражнения в области риторики. |
| It should bear the responsibility for security of every part of Afghanistan, as prescribed by the Bonn Agreement. | Она должна нести ответственность за безопасность, как то предписано Боннским соглашением, во всех частях Афганистана. |
| The Interim Authority, established on 22 December 2001, has begun its work and has drafted a road map for the development of Afghanistan. | Временный орган, учрежденный 22 декабря 2001 года, начал свою работу и подготовил программу развития Афганистана. |
| Any effort to address the immediate concerns of Afghanistan without prioritizing the security aspect would fail to produce the desired results. | Любые усилия, направленные на удовлетворение насущных потребностей Афганистана без уделения приоритетного внимания аспекту безопасности, не дадут желаемых результатов. |
| Afghanistan's neighbours, including through the "six-plus-two" group, can help foster a benign security environment. | Соседи Афганистана, в том числе через группу «шесть плюс два», могут помочь в деле создания благоприятных условий в области обеспечения безопасности. |
| There are several protracted problems that the Government and people of Afghanistan must still face, the security situation in particular. | Существует ряд сохраняющихся проблем, которые необходимо решать правительству и народу Афганистана, и в первую очередь это положение с безопасностью. |
| In that regard, we must thank the donor countries that have provided assistance aimed at overcoming Afghanistan's protracted problems. | В этой связи мы должны поблагодарить страны-доноры, которые оказывают помощь, направленную на преодоление затянувшихся проблем Афганистана. |
| On the other hand, the political balance on which the newly created Transitional Authority of Afghanistan stands is still very precarious. | С другой стороны, политическое равновесие, на котором базируется вновь созданный Переходный орган Афганистана, по-прежнему очень шатко. |
| This is critical in ensuring that the northern and southern parts of Afghanistan remain linked by road and that assistance can be delivered. | Это будет иметь решающее значение для доставки помощи и обеспечения дорожного сообщения между северными и южными районами Афганистана. |
| We also celebrated the International Women's Day, which was devoted for the very first time this year to the women of Afghanistan. | Мы также отметили Международный женский день, который впервые в этом году был посвящен женщинам Афганистана. |
| My country is on the trafficking route for drugs, which are coming mostly from Afghanistan. | Моя страна находится на пересечении путей, по которым осуществляется перевозка наркотиков, поступающих в основном из Афганистана. |
| Building a new Afghanistan is primarily the responsibility of the Afghan people. | Ответственность за строительство нового Афганистана лежит главным образом на самом афганском народе. |
| The political road map for the future Afghanistan has been agreed upon, and the world's attention is still focused on the country. | На совещании был согласован политический план для будущего Афганистана, и внимание планеты по-прежнему сосредоточено на этой стране. |
| This in itself is a sign of people's hope for a better future in Afghanistan, and it is to be welcomed. | Это само по себе является признаком надежды людей на более светлое будущее Афганистана, и это необходимо приветствовать. |
| In the medium-to-long term, this could have grave implications for the security environment as well as for the political stability of Afghanistan. | В среднесрочно-долгосрочном плане это может иметь серьезные последствия для обстановки в области безопасности и для политической стабильности Афганистана. |
| But please - let us, again, work on agendas that are Afghan agendas, for the people of Afghanistan. | Однако, пожалуйста, давайте снова работать над вопросами, которые стоят на афганской повестке дня и представляют интерес для народа Афганистана. |
| Special Procedures to deal with persons arriving from Afghanistan | Особые процедуры, применяемые в отношении лиц, прибывающих из Афганистана |
| Our hope is that this meeting and other similar initiatives will further strengthen regional cooperation for the reconstruction of Afghanistan. | Мы надеемся, что эта встреча и другие подобные инициативы укрепят дальнейшим образом региональное сотрудничество в целях восстановления Афганистана. |
| Support and expertise would be required from Afghanistan's international partners in this regard. | В этой связи от международных партнеров Афганистана потребуются не только поддержка, но и помощь специалистов. |
| The mission was informed that in 2006, opium poppy cultivation represented 60 per cent of Afghanistan's gross domestic product. | Миссия была проинформирована о том, что в 2006 году возделывание опиумного мака обеспечило 60 процентов валового внутреннего продукта Афганистана. |
| India is happy to continue playing a role in the reconstruction of Afghanistan, given our historic ties with the Afghan people. | Индия рада возможности и далее содействовать восстановлению Афганистана с учетом исторических уз, связывающих нас с афганским народом. |
| In this regard, we welcome the commitment of both Afghanistan and Pakistan to a meaningful and constructive cross-border dialogue. | В этой связи мы приветствуем приверженность как Афганистана, так и Пакистана значимому и конструктивному трансграничному диалогу. |