| In the current environment, energy is critical to rebuilding the devastated economy of Afghanistan. | В существующих условиях ключевое значение для восстановления разрушенной экономики Афганистана будет иметь энергетика. |
| The commitment of Afghanistan's international partners to support the Afghan Government in creating the conditions necessary to allow for transition is obviously critical. | Приверженность международных партнеров Афганистана поддержке афганского правительства в создании условий, необходимых для перехода, безусловно, имеет решающее значение. |
| In that context, we recognize in particular the important role that Afghanistan's neighbours have to play. | В этом контексте мы, в частности, признаем важную роль, которую могут играть соседи Афганистана. |
| We fully understand that the Government and people of Afghanistan are still confronting enormous challenges. | Мы в полной мере понимаем, что правительство и народ Афганистана все еще сталкиваются с огромными трудностями. |
| They reflect the will of the international community as well as that of Afghanistan. | Они отражают волю международного сообщества, а также волю Афганистана. |
| Improving economic conditions remains at the heart of people's problems in Afghanistan. | Улучшение экономических условий по-прежнему играет ключевую роль в решении проблем народа Афганистана. |
| Japan actively maintains a dialogue with Afghanistan's neighbours. | Япония активно участвует в диалоге с соседями Афганистана. |
| We hope that Afghanistan's commitment to realize its future remains unchanged. | Мы надеемся, что приверженность Афганистана делу построения своего будущего останется неизменной. |
| Military action alone is not, and will not be, a solution to Afghanistan's problems. | Одними только военными действиями не решаются - и никогда не будут решены - проблемы Афганистана. |
| We will continue our modest contributions to the development of Afghanistan, despite the financial constraints resulting from the recent floods. | Несмотря на вызванные недавними наводнениями финансовые затруднения, мы будем и впредь вносить свои скромные вклады в развитие Афганистана. |
| We rightfully expect Afghanistan, NATO and ISAF to reciprocate with active deployment and patrolling on their side. | Мы вправе ожидать от Афганистана, НАТО и МССБ встречных мер путем активного развертывания воинских подразделений на той стороне границы и ее патрулирования. |
| We would like to stress the need for strengthening reintegration programmes for refugees under Afghanistan's development strategy. | Нам хотелось бы особо выделить необходимость укрепления в рамках стратегии развития Афганистана программ реинтеграции беженцев. |
| Although the security situation remains serious, steady progress is being made across Afghanistan, and specifically in Helmand and Kandahar provinces. | Хотя обстановка в плане безопасности остается серьезной, все же отмечается последовательный прогресс на всей территории Афганистана и особенно в провинциях Гильменд и Кандагар. |
| We strongly believe that the key to a peaceful and secure Afghanistan lies in the hands of the Afghans themselves. | Мы твердо убеждены в том, что ключ к созданию мирного и безопасного Афганистана находится в руках самих афганцев. |
| The High Council for Peace will play an important role in any such political settlement, as will Afghanistan's neighbours. | Верховный совет по миру, равно как и соседи Афганистана, признан играть важнейшую роль в процессе политического урегулирования. |
| This July more than 60 nations and international organizations recommitted themselves to building a stronger Afghanistan at the Kabul Conference. | В июле к ходе Кабульской конференции более 60 государств и международных организаций вновь заявили о своей приверженности построению сильного Афганистана. |
| We recognize that many challenges remain in Afghanistan's development, but we are hopeful about the progress made to date. | Мы сознаем, что на пути развития Афганистана сохраняются многочисленные проблемы, но мы с оптимизмом относимся к уже достигнутому на сегодня прогрессу. |
| The elections were another step forward in the consolidation of Afghanistan's democratic institutions and national unity. | Выборы были еще одним шагом вперед на пути укрепления демократических институтов и национального единства Афганистана. |
| Today, Lithuania's development cooperation is reaching out to more distant regions, from Afghanistan to the Middle East. | Сегодня сотрудничество Литвы в плане развития охватывает и более отдаленные регионы: от Афганистана до Ближнего Востока. |
| A long-term solution in Afghanistan ultimately requires reconciliation between the Afghan Government and insurgents. | Долгосрочное урегулирование ситуации в Афганистане в конечном счете требует примирения между правительством Афганистана и повстанцами. |
| Latvia therefore welcomes Afghanistan's national development strategy. | Поэтому Латвия поддерживает стратегию национального развития Афганистана. |
| UNODC has strengthened the capacity of the Ministry of Counter Narcotics of Afghanistan, which has implemented many of the opium survey activities. | ЮНОДК обеспечило наращивание потенциала министерства по борьбе с наркоторговлей Афганистана, которое провело многие мероприятия в рамках обзора производства опия. |
| UNODC also advised the Ministry of Justice of Afghanistan on the revision of a newly adopted anti-corruption law. | ЮНОДК также предоставляло министерству юстиции Афганистана консультации в связи с пересмотром недавно принятого закона о борьбе с коррупцией. |
| Such measures included the use of public information campaigns to win support for the counter-narcotics programme of the Government of Afghanistan. | Эти меры включают использование массовых информационных кампаний, призванных обеспечить поддержку программы правительства Афганистана по борьбе с наркотиками. |
| ADAM is an Internet-based tool for coordinating counter-narcotics technical assistance in countries along the main routes used for trafficking in opiates from Afghanistan. | АДАМ - это действующий на основе Интернет-технологий механизм координации технической помощи в борьбе с наркобизнесом в странах, расположенных на основных маршрутах доставки опиатов из Афганистана. |