Additionally, a lack of funding reduced the capacity of UNHCR and its partners to establish appropriate conditions for the reintegration of the returnees. |
Кроме того, нехватка финансовых ресурсов привела к уменьшению возможностей УВКБ и его партнеров в деле создания необходимых условий для реинтеграции возвращающихся лиц. |
Additionally, funding constraints make important measures, such as those to improve the efficiency of energy production and use, difficult to implement. |
Кроме того, препятствия финансового характера затрудняют осуществление таких важных мер, которые могли бы способствовать повышению эффективности производства и использования энергии. |
Additionally, the Council asked the Committee to give consideration to the work done by relevant international organizations on the development of a vulnerability index for small States. |
Кроме того, Совет просил Комитет должным образом учесть работу соответствующих международных организаций, связанную с разработкой индекса уязвимости для малых государств. |
Additionally, resolution 1390 requires the freezing of funds and other financial assets "without delay", but practical considerations may make this difficult. |
Кроме того, резолюция 1390 требует, чтобы замораживание денежных средств и других финансовых активов производилось «незамедлительно», однако практические соображения могут это затруднить. |
Additionally, in 1996 more than 1,200 Dalit children died from malnutrition in Maharashtra state. Varhade, Yogesh. |
Кроме того, в штате Махараштра в 1996 году от недоедания умерло более 1200 детей далитов 5/. |
Additionally, owner-occupiers receive a home purchase allowance to enable them to buy newer replacement flats and so to improve their standard of housing. |
Кроме того, владельцы жилья получают денежное пособие для покупки нового жилья и таким образом имеют возможность улучшить свои жилищные условия. |
Additionally, the Coordinator attends meetings on behalf of the Prosecutor, inter alia, to explain or defend positions taken publicly by the Prosecutor. |
Кроме того, координатор принимает участие в совещаниях от имени Обвинителя, в частности в целях разъяснения или защиты занятой Обвинителем публично позиции. |
Additionally, the catch of cephalopods, which had potential for further development, has increased, and tuna has remained an important export commodity for the area. |
Кроме того, увеличился улов головоногих, который имеет потенциал для дальнейшего развития, а тунец по-прежнему был для этого района важным экспортным товаром. |
Additionally, provision was made for the refurbishment of 489 vehicles prior to their transfer to other missions ($489,000). |
Кроме того, предусматривались ассигнования для ремонта 489 автотранспортных средств перед передачей их другим миссиям (489000 долл. США). |
Additionally, the proposed move of SIDSNet to the Department will further strengthen this consolidation of efforts, and will facilitate information dissemination and gathering. |
Кроме того, предлагаемый перевод «СИДСНЕТ» в Департамент дополнительно укрепит этот процесс консолидации усилий и будет содействовать распространению и сбору информации. |
Additionally, a comprehensive study of the administrative support services was needed to identify any processes or tasks that are redundant or do not add value. |
Кроме того, потребуется провести всеобъемлющее исследование административных вспомогательных услуг в целях выявления любых процедур или функций, которые являются лишними или не обеспечивают должной отдачи. |
Additionally it reported progress by the Global Ocean Observing System programme and the International Oceanographic Data and Information Exchange programme. |
Кроме того, она сообщила о ходе осуществления программы Глобальной системы наблюдений за океаном и программы «Международный обмен океанографическими данными и информацией». |
Additionally, a separate course on multicultural issues in the courts of justice has been arranged, most recently in January 2001. |
Кроме того, совсем недавно, в январе 2001 года, в судах было организовано проведение отдельного курса по вопросам культурного многообразия. |
Additionally, the impact of energy service activities on the indigenous community and the environment has been, in a number of cases, negative. |
Кроме того, в некоторых случаях деятельность по оказанию энергоуслуг оказывает неблагоприятное влияние на общины коренного населения и окружающую среду. |
Additionally, a new mechanism to promote and to implement the Declaration was much sought after and welcomed by non-governmental organizations and members of both national and international civil societies. |
Кроме того, активно выступали за создание нового механизма по поощрению и осуществлению Декларации и приветствовали его неправительственные организации и представители как национальных гражданских обществ, так и международной общественности. |
Additionally, information, particularly from non-governmental organizations and minority representatives, was provided on the application of the provisions of the Declaration, at the national level. |
Кроме того, была представлена информация, в частности, со стороны неправительственных организаций и представителей меньшинств относительно применения положений Декларации на национальном уровне. |
Additionally, it was suggested that further efforts should be undertaken to analyse the concept of indigenous peoples, particularly within the African context. |
Кроме того, было предложено предпринять дополнительные усилия для анализа концепции коренных народов, особенно в африканском контексте. |
The secretariat of the board should be located in Addis Ababa. Additionally, the possibility of closer cooperation between private sector development initiatives and peacekeeping should be examined. |
Секретариат Совета будет расположен в Аддис-Абебе. Кроме того, следует изучить возможность обеспечения более тесного взаимодействия между инициативами частного сектора в области развития и миротворческой деятельностью. |
Additionally, we are intensely working to develop and implement a managerial model to cope with HIV/AIDS, which will strengthen the health-care system at the national level. |
Кроме того, мы активно работаем над разработкой и осуществлением управленческой модели по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которая бы укрепила систему здравоохранения на национальном уровне. |
Additionally, there is a need to tackle the serious drug problem in Afghanistan that is both a symptom and a cause of the instability in that country. |
Кроме того, необходимо решить серьезную проблему наркотиков в Афганистане, которая является как симптомом, так и причиной нестабильности в этой стране. |
Additionally, we do not believe that any useful purpose is served by interaction between special procedures mechanisms and the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. |
Кроме того, мы не считаем, что взаимодействие между механизмами специальных процедур и Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности послужит какой-либо полезной цели. |
Additionally, three years of drought and the global food crisis had not helped the people of Somalia, but had increased the strain in the humanitarian situation. |
Кроме того, последствия трехлетней засухи и глобального продовольственного кризиса усугубили страдания населения Сомали и способствовали обострению гуманитарной ситуации. |
Additionally, the Republic of Croatia cooperated with other international organizations, including the International Commission on Missing Persons in Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, Республика Хорватия сотрудничает с другими международными организациями, в том числе с Международной комиссией по лицам, пропавшим без вести, в Боснии и Герцеговине. |
Additionally, the Commission requested the Secretary-General to seek the views of Governments and intergovernmental and non-governmental organizations on the issue of impunity regarding violations of economic, social and cultural rights. |
Кроме того, Комиссия просила Генерального секретаря запросить мнения правительств и межправительственных и неправительственных организаций по вопросу о безнаказанности в связи с нарушением экономических, социальных и культурных прав. |
Additionally, a representative called for assistance to halt the removal of the Nuba people from their land in the name of development. |
Кроме того, один из представителей призвал оказать помощь в том, чтобы прекратить изгнание народа нуба с их земель во имя развития. |