Additionally, Chickasaw also has dative (III), negative (N), and reciprocal (IR) series. |
Кроме того, в чикасо имелись дативная (III), негативная (N) и реципрокальная (взаимная, IR) серии. |
Additionally, he became the first Head Coach in all major American sports in the last half-century to win a championship within two years of retiring as a player. |
Кроме того, он стал первым главным тренером во всех крупных американских видах спорта за последние полвека, который выиграл чемпионат в течение двух лет после окончания карьеры игрока. |
Additionally, Aniplex produces and distributes music and soundtrack records, including the original soundtracks for all of Sony Computer Entertainment's computer and video games. |
Кроме того, Aniplex производит и распространяет музыку и саундтреки, в том числе оригинальные саундтреки для всех видеоигр, выпущенных Sony Computer Entertainment. |
Additionally, penetration of medium and heavy tanks' top armour was possible only at high angles (above 40 degrees), which was hard to achieve in battle conditions. |
Кроме того, поражение верхней брони средних и тяжёлых танков было возможно только на больших углах (более 40 градусов), что было труднодостижимым в условиях реального боя. |
Additionally the mail to the server and the resulting changes are logged in the bug report and thereby available in the WWW pages. |
Кроме того, сообщение, полученное сервером, и произведённые изменения сохраняются в журнале ошибки и, соответственно, доступны на шёЬ-страницах. |
Additionally, the ICSC secretariat reported to the Board that the Commission had decided to review the situation again at its fifty-fourth session, in summer of 2001. |
Кроме того, секретариат КМГС сообщил Комиссии ревизоров о том, что КМГС решила вновь обсудить положение женщин на своей пятьдесят четвертой сессии летом 2001 года. |
Additionally, the Centre cooperated with the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) through public information activities aimed at audiences throughout the country, including through the translation into Khmer and distribution of human rights materials in the pre-election period. |
Кроме того, Центр осуществлял сотрудничество с Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) в рамках мероприятий по информированию общественности на территории всей страны, включая перевод на кхмерский язык и распространение материалов по правам человека в период подготовки к выборам. |
Additionally, it has helped to overcome a number of obstacles which had been mounting for many years in the relationship between the Salvadorian State and ILO, with obvious negative effects on the interrelationship between domestic and international labour law. |
Кроме того, это позволило преодолеть ряд препятствий, которые накопились на протяжении многих лет в отношениях между Сальвадором и Международной организацией труда, на которых, очевидно, отрицательно сказывалось несоответствие между внутренними нормами и международными положениями в области трудового законодательства. |
Additionally, clarification was requested of the treatment of refugees or asylum-seekers, particularly "boat people", who were detained for long periods of time in unsatisfactory conditions in camps while their applications were being processed. |
Кроме того, были запрошены разъяснения по вопросу об отношении к беженцам или лицам, ищущим убежища, в особенности "людям на лодках", которые содержатся под стражей в лагерях в течение продолжительного времени в неудовлетворительных условиях пока рассматриваются их ходатайства. |
Additionally, it met with the chief of administration of Ochamchira region, the mayor of Ochamchira and the mayor of Gagra. |
Кроме того, ее члены встретились с главой администрации Очамчирского района; мэром города Очамчира и мэром города Гагра. |
Additionally, mediation on conflicts and disputes among member States was handled through the good offices of African heads of State and Government as well as elder statesmen whose personal prestige, influence and diplomatic skills were brought to bear on the parties to the dispute. |
Кроме того, для посредничества в конфликтах и спорах между государствами-членами использовался механизм добрых услуг африканских глав государств и правительств, а также видных государственных деятелей, личный авторитет, влияние и дипломатические способности которых позволяли воздействовать на стороны в споре. |
Additionally, many of the benefits that would accrue to each side were only implied in the July 1993 document and needed to be brought out more clearly in the draft ideas. |
Кроме того, многие из выгод, которые возникнут для каждой из сторон, только косвенно прослеживались в июльском документе 1993 года, и поэтому они должны быть более четко изложены в проекте идей. |
Additionally, the consequences for southern Africa would be so serious that the Angolan Government and the United Nations must together try to coordinate a number of actions so that they do not inadvertently contribute to UNITA's game plan. |
Кроме того, его последствия для стран южной части Африки были бы настолько серьезными, что правительству Анголы и Организации Объединенных Наций потребовалось бы предпринять совместные попытки по координации ряда мер, с тем чтобы случайно не сыграть на руку УНИТА в осуществлении его коварных замыслов. |
Additionally, they agree to cooperate with UNAVEM, in each region, with the objective of coordinating and supervising their immediate demobilization; |
Кроме того, они соглашаются сотрудничать с КМООНА в каждом районе, с тем чтобы координировать непосредственную демобилизацию своих войск и осуществлять за ней наблюдение; |
Additionally, Norway will start using a new large demining vehicle, which is expected to speed up the clearing of open fields either by detonating the mines or chewing them into harmless pieces. |
Кроме того, Норвегия приступит к использованию нового крупногабаритного устройства для разминирования, которое, как ожидается, ускорит разминирование минных полей либо путем подрыва мин, либо путем их разбивки на безопасные части. |
Additionally, the Committee regrets the high level of family violence within the country and recalls that the Covenant requires States parties to implement measures of protection. |
Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с высоким уровнем насилия в семье и напоминает, что Пакт требует от государств-участников выполнения мер по защите семьи. |
Additionally, recent UNDP-funded ILO missions, some together with UNIDO to a number of countries in Africa and Asia, have focused on an analysis of the policy and regulatory environment and on facilitating changes favourable to the small-scale enterprise sector. |
Кроме того, в ходе недавно проведенных на средства ПРООН миссий МОТ, некоторые из которых были направлены совместно с ЮНИДО в ряд стран Африки и Азии, основное внимание уделялось анализу проводимой политики и нормативной базы и содействию осуществлению изменений, отвечающих интересам мелких предприятий. |
Additionally, recent work in Indonesia has assisted in the development of a national strategy to promote an entrepreneurial culture through a mass media campaign closely linked to a national distance training programme for small business managers. |
Кроме того, недавно проведенные в Индонезии мероприятия помогли подготовить национальную стратегию развития культуры предпринимательства посредством кампании в средствах массовой информации, тесно связанной с национальной программой заочного обучения управляющих мелкими предприятиями. |
Additionally, the operation of payment systems, management of risks and liquidity, insurance and other such services are also central to the activities of financial intermediation. |
Кроме того, центральное место в посреднической финансовой деятельности занимают также операции в рамках платежных систем, регулирование рисков, управление ликвидными средствами, страхование и другие подобные услуги. |
Additionally, to promote and enhance coordination of HIV/AIDS prevention activities, UNFPA participated in meetings of the Inter-Agency Advisory Group on AIDS and the WHO Global Programme on AIDS Management Committee. |
Кроме того, стремясь оказать содействие в развитии и укреплении координации деятельности по предупреждению ВИЧ/СПИДа, ЮНФПА участвовал в совещаниях Межучрежденческой консультативной группы по СПИДу и Руководящего комитета Глобальной программы ВОЗ по СПИДу. |
Additionally, the African NGOs Environment Network was established by UNEP for the purpose of enhancing the participation of African NGOs in environmental management in Africa. |
Кроме того, ЮНЕП создала африканскую экологическую сеть НПО в целях расширения участия африканских НПО в деятельности по охране окружающей среды в Африке. |
Additionally, the Human Rights Committee has begun preparatory work on a general comment that would address issues relating to reservations made upon ratification or accession to the Covenant on Civil and Political Rights or its first Optional Protocol. |
Кроме того, Комитет по правам человека начал проводить подготовительную работу с целью выработки замечаний общего порядка по вопросам, касающимся оговорок, сделанных при ратификации или присоединении к Пакту о гражданских и политических правах или к его первому Факультативному протоколу. |
Additionally, the development of differential pricing would pave the way for a new type of market in environmental risk management techniques which could be used by investors and lenders who were exposed to companies with environmental liabilities. |
Кроме того, благодаря развитию дифференцированного ценообразования откроется путь к новому типу рынка - рынку методов уменьшения экологических рисков, которые могли бы использоваться инвесторами и кредиторами, имеющими дело с компаниями, у которых есть экологические обязательства. |
Additionally, the Committee wishes to draw attention to the provision incorporated within the Constitution that not less than 20 per cent of the national budget be devoted to education. |
Кроме того, Комитет хотел бы обратить внимание на закрепленное в Конституции положение о том, что не менее 20% средств в рамках государственного бюджета следует направлять на цели образования. |
Additionally, this system sets resource targets for donors as part of the negotiations on the framework for a programming cycle, and thereby establishes what may be viewed as a commitment to achieve these contribution levels. |
Кроме того, эта система позволяет установить целевые показатели объема ресурсов для доноров в рамках переговоров, касающихся базы для цикла программирования, и тем самым обеспечить принятие своего рода обязательства по достижению установленных объемов взносов. |