Additionally, the Section replaced the term "desiccated" by "dehydrated". |
Ь) кроме того, Секция приняла решение заменить термин "обезвоживание" термином "дегидратация". |
Additionally, some errors specifically related to secure messaging can happen. |
Кроме того, могут иметь место некоторые ошибки, которые конкретно связаны с криптозащищенным обменом сообщениями. |
Additionally, we need $10 million more for mosquito nets. |
Кроме того, нам нужно еще 10 млн. долл. США на приобретение противомоскитных сеток. |
Additionally, we have recovered the State monopoly on weapons and on official justice. |
Кроме того, мы восстановили государственную монополию на оружие и монополию на официальное правосудие. |
Additionally, it is not confined to national bodies; it also extends to international actors working on health-related issues. |
Кроме того, оно не ограничивается национальными органами и применяется также в отношении международных субъектов, действующих в сфере здравоохранения. |
Additionally, other special procedures have paid close attention and devoted reports, visits and communications to these rights. |
Кроме того, мандатарии других специальных процедур уделяли пристальное внимание этим правам и посвящали им доклады, поездки и свою переписку. |
Additionally, climate change could adversely affect Africa through a rise in sea level. |
Кроме того, на Африке может негативно отразиться такое изменение климата, как подъем уровня Мирового океана. |
Additionally, institutional reforms, investments in research and development and participatory innovation and learning are important drivers of agricultural productivity growth. |
Кроме того, существенными двигателями роста производительности в сельском хозяйстве являются институциональные реформы, инвестиции в НИОКР и совместные формы инновационной деятельности и обучения. |
Additionally, the Human Rights and Equal Opportunity Commission Act 1986 provides that the Commissioner may obtain information from government agencies. |
Кроме того, в соответствии с Законом о Комиссии по правам человека и равным возможностям 1986 года Комиссия может требовать предоставления ей информации государственными учреждениями. |
Additionally, power lines can be used as communications media to deploy broadband Internet access. |
Кроме того, для обеспечения широкополосного доступа к Интернету в качестве коммуникационных линий могут использоваться линии электропередач. |
Additionally, the effects of sprawl extend beyond the use of energy for transportation and in buildings. |
Кроме того, помимо последствий для использования энергоресурсов для эксплуатации транспорта и зданий, крупномасштабное развитие имеет и другие последствия. |
Additionally, such measures limit the availability of goods, creating further price increases at the regional and global levels. |
Кроме того, их использование ограничивает доступность товаров, приводя к дальнейшему росту цен на региональном и глобальном уровнях. |
Additionally, various sector ministers and senior officials meet civil society representatives regularly to encourage wider civil society participation in national and international policy-making. |
Кроме того, главы различных отраслевых министерств и высокопоставленные должностные лица регулярно встречаются с представителями гражданского общества, стремясь расширить его участие в формировании внутренней и внешней политики страны. |
Additionally, indigenous communities suffer from high illiteracy rates, limited access to water, housing, health and education. |
Кроме того, коренные общины характеризуются высокими показателями неграмотности, ограниченным доступом к воде, жилищу, здравоохранению и образованию. |
Additionally, an internal dialogue has been initiated to collect and exchange experiences on the application of the Guidelines in international forums. |
Кроме того, был налажен внутренний диалог для сбора и обмена опытом по вопросам применения Руководства на международных форумах. |
Additionally, two national implementation reports had been received during the meeting. |
Кроме того, в ходе совещания было получено два национальных доклада об осуществлении. |
Additionally, UNFPA had a sabbatical leave programme for staff to undertake a course of study. |
Кроме того, в ЮНФПА имеется программа академических отпусков для сотрудников, которые намереваются пройти учебную подготовку. |
Additionally, BDP has reviewed the business models across practices and defined the common elements of a corporate business model for advisory services. |
Кроме того, БПР провела обзор рабочих моделей по всем практическим областям деятельности и определила общие элементы общеорганизационной рабочей модели, используемой для оказания консультативных услуг. |
Additionally, UNFPA plans to conduct partner surveys which would help validate the achievement of results. |
Кроме того, ЮНФПА планирует провести обследования партнеров, которые позволят удостовериться в достигнутых результатах. |
Additionally, the vast majority of children not going to schools are girls. |
Кроме того, подавляющее большинство детей, не посещающих школу - девочки. |
Additionally, progress was noted in the elimination of the recruitment and employment of child soldiers within the country. |
Кроме того, отмечен прогресс в деле прекращения вербовки и использования детей-солдат в стране. |
Additionally, there is no certainty of a steady upward trajectory for the global economy. |
Кроме того, нет уверенности в том, что глобальная экономика имеет стабильную тенденцию к росту. |
Additionally, a prototype of the UN-SPIDER knowledge portal was presented. |
Кроме того, была представлена информация о прототипе портала знаний СПАЙДЕР-ООН. |
Additionally, the system is intended to aid in search and rescues. |
Кроме того, предполагается, что эта система будет помогать в поисково-спасательных операциях. |
Additionally, it requires change management and innovative approaches to enable United Nations stakeholders to carry out their work effectively. |
Кроме того, для этого необходимо обеспечить управление преобразованиями и принять новаторские подходы, чтобы заинтересованные стороны в Организации Объединенных Наций могли эффективно выполнять свою работу. |