Additionally, the rapidity with which new weapons of mass destruction were being introduced in the theatre of war aroused the urgent need to set up a permanent mechanism to regulate international relations. |
Кроме того, быстрота, с которой новые виды массового уничтожения были применены на театре военных действий, вызвала безотлагательную необходимость создать постоянно действующий механизм регулирования международных отношений. |
Additionally, the prospect of having to support an increasingly older citizenry without the attendant contributions of a large pool of young people of working age places a great strain on the social-security schemes of the affected countries of the subregion. |
Кроме того, перспектива вынужденной поддержки все большего числа стариков без участия в этом деле значительного количества молодых людей трудоспособного возраста создает большую нагрузку на механизм социального обеспечения в таких странах субрегиона. |
Additionally, UNDP continues to participate in a CCPOQ working group that is reviewing and updating the function of the Resident Coordinator in the light of recent legislation. |
Кроме того, ПРООН продолжает участвовать в деятельности рабочей группы ККПОВ, занимающейся обзором и совершенствованием деятельности координаторов-резидентов с учетом последних нормативных положений. |
Additionally, the Committee is concerned that some aspects of customary law which are still being applied in many of the lower courts may not be in compliance with the provisions of the Covenant. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что некоторые аспекты обычного права, которые все еще применяются во многих судах более низких инстанций, возможно, не соответствуют положениям Пакта. |
Additionally, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights continues to receive information from the Council of Europe, which is taken into consideration in the analyses of the human rights situations in States parties whose reports are due to be considered. |
Кроме того, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам продолжает получать информацию из Совета Европы, которая учитывается при анализе ситуации в области прав человека в государствах-участниках, доклады которых подлежат рассмотрению. |
Additionally, despite an increase in the number of arrests of batterers, mandatory arrest policies have also had the unintended consequence of leading to the arrests of victim-survivors. |
Кроме того, несмотря на увеличение числа арестов совершающих надругательство лиц, политика принудительного задержания непреднамеренно ведет также к задержанию жертв 82/. |
Additionally, the legacy of the Kosovo crisis upon the federal authorities, when the international community, led by the North Atlantic Treaty Organization, intervened in order to halt ethnic cleansing, has not encouraged the scheduling of formal bilateral meetings. |
Кроме того, планированию официальных двусторонних встреч не способствуют последствия косовского кризиса для союзных властей, когда международное сообщество, возглавляемое Организацией Североатлантического договора, вмешалось, с тем чтобы положить конец этнической чистке. |
Additionally, there was a need to receive information from and send information to the various emergency response teams working in the field, including large data files such as maps and satellite images. |
Кроме того, должен обеспечиваться информационный обмен с работающими на местах различными отрядами по ликвидации чрезвычайных ситуаций, включая передачу крупных информационных файлов, например карт и спутниковых снимков. |
Additionally, it could be said to amount to a violation by the respective member States of the OECD of the obligations to respect, protect and fulfil international human rights standards. |
Кроме того, МСИ, можно сказать, представляет собой нарушение соответствующими государствами - членами ОЭСР своих обязательств по уважению, защите и осуществлению международно признанных прав человека. |
Additionally, we have incorporated in this Report, to the extent possible, valuable input from the National Commission for Human Rights, the dictum of which was asked for, according to statutory regulations. |
Кроме того, в данный доклад включена в максимальном объеме ценная информация Национальной комиссии по правам человека, официальное заключение которой было запрошено в соответствии с действующими нормативными актами. |
Additionally, the Committee requests that the State party submit, together with its next periodic report, the full texts of all new legislation adopted to prevent and combat discrimination. |
Кроме того, Комитет просит государство-участника представить вместе со своим следующим периодическим докладом полные тексты всех новых законов, принятых в целях предотвращения дискриминации и борьбы с ней. |
Additionally, the Commission would have liked to visit the refugee camps and environs in the western part of the United Republic of Tanzania. However, this was not possible owing to the belated response of the Government. |
Кроме того, Комиссия хотела также посетить лагеря беженцев и их окрестности в западной части Объединенной Республики Танзании, однако это оказалось невозможным из-за запоздалого ответа правительства страны. |
Additionally, UNITA continued to intensify its military build-up over the past few months in preparation for a full scale war against the people and government of the Republic of Angola. |
Кроме того, УНИТА в течение последних месяцев продолжал укреплять свой военный потенциал, готовясь к широкомасштабной войне против народа и правительства Республики Ангола. |
Additionally, the production of one global and two regional studies (on the Near and Middle East, south-west Asia and Latin America) will be produced. |
Кроме того, будут проведены одно глобальное и два региональных исследования (на Ближнем и Среднем Востоке, в Юго-Западной Азии и в Латинской Америке). |
Additionally, in 1998 new projects on energy efficiency will be initiated in Armenia, Azerbaijan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Republic of Moldova. |
Кроме того, в 1998 году новые проекты по вопросам энергоэффективности будут осуществляться в Армении, Азербайджане, бывшей югославской Республике Македонии и Республике Молдова. |
Additionally, the following bodies have been established in Northern Ireland, in recognition of the special circumstances there: |
Кроме того, с учетом особых условий Северной Ирландии там были созданы следующие органы: |
Additionally, a provision of the Covenant which reflects a rule of customary international law would be enforceable by the courts as part of the common law of Jamaica. |
Кроме того, положение Пакта, отражающее верховенство международного обычного права, обеспечивается правовыми санкциями как часть общего права Ямайки. |
Additionally, the videotape and photographic evidence shows the march was made up of middle-aged men and women, as well as elderly and young people. |
Кроме того, видео- и фотоматериалы свидетельствуют о том, что в процессе участвовали пожилые мужчины и женщины, а также престарелые люди и молодежь. |
Additionally, it was pointed out that, for example, in cases involving interpretation or application of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, a "binding" advisory opinion from the Court might be obtained. |
Кроме того, было отмечено, что, например, в случаях, касающихся толкования или применения Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, можно обращаться за "обязательным" консультативным заключением Суда. |
Additionally, more attention has been devoted to the important contributions that have been made by farmers and indigenous peoples to the conservation of biological diversity, as demonstrated, for example, by the use of potatoes as a staple food crop in the Andes. |
Кроме того, более пристальное внимание уделяется важному вкладу фермеров и коренного населения в сохранение биологического разнообразия, примером чего является использование картофеля в качестве основной сельскохозяйственной культуры в Андах. |
Additionally, given article 2 (2), States parties are obliged to remove gender and other stereotyping which impedes the educational access of girls, women and other disadvantaged groups. |
Кроме того, учитывая пункт 2 статьи 2, государства-участники обязаны устранить гендерные и иные стереотипы, затрудняющие доступ к образованию для девушек и других уязвимых групп. |
Additionally, the General Assembly would decide to appoint 25 Member States as members of the Advisory Committee on the Programme of Assistance, for a period of four years beginning on 1 January 2000. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея постановляет назначить членами Консультативного комитета по Программе помощи 25 государств-членов на четырехлетний период, начинающийся 1 января 2000 года. |
This line is intended to be further developed northbound to Estonia and Latvia. Additionally, SC. continues working in the extension of the AGC network to Central Asia and the Caucasus. |
Эту линию предполагается продлить далее на север в направлении Эстонии и Латвии. Кроме того, SC. продолжает заниматься расширением сети СМЖЛ за счет Центральной Азии и Закавказья. |
Additionally, the Outreach Programme provides translation of all ICTY press releases into BCS so as to ensure timely information about the events at the Tribunal and/or related to it. |
Кроме того, по линии пропагандистской программы обеспечивается перевод на эти языки всех выпускаемых МТБЮ пресс-релизов, что позволяет своевременно информировать о различных аспектах работы Трибунала. |
Additionally, we must get the most out of the UNAMID units that are already deployed in the areas of protection of civilians and facilitation of humanitarian assistance. |
Кроме того, надлежит с максимальной эффективностью задействовать уже развернутые подразделения ЮНАМИД для решения таких задач, как защита гражданского населения и содействие оказанию гуманитарной помощи. |