| Additionally, the specific guidelines for RCP are introduced into paragraph 4.5. | Кроме того, в пункт 4.5 включены конкретные руководящие предписания в отношении ДУП . |
| Additionally, the yields from such investments are in many cases transferred to future generations, whose capabilities are in turn expanded. | Кроме того, прибыль от таких инвестиций во многих случаях передается будущим поколениям, возможности которых, в свою очередь, расширяются. |
| Additionally, a "climate of intimidation" against current and potential witnesses had made the work of the Task Force difficult. | Кроме того, «атмосфера запугивания» имеющихся и потенциальных свидетелей затрудняла работу Целевой группы. |
| Additionally, UNSMIL plans to expand its work on the safe storage of arms and ammunition throughout the country. | Кроме того, МООНПЛ планирует расширить свою работу, связанную с обеспечением надежного хранения оружия и боеприпасов на всей территории страны. |
| Additionally, these calculations of the gap can also hide important heterogeneity between countries. | Кроме того, за расчетными показателями такого разрыва могут скрываться серьезные различия между отдельными странами. |
| Additionally, the TOC co-chairs may themselves nominate candidates for appointment or reappointment. | Кроме того, сопредседатели КТВ могут сами выдвигать кандидатов для назначения или повторного назначения. |
| Additionally parties should ensure that guidance documentation on best practice to prevent emission of pentachlorophenol during its production and use is publically available. | Кроме того, Сторонам следует разместить в открытом доступе руководящие документы по наилучшей практике, направленной на предотвращение выброса пентахлорфенола в процессе его производства или использования. |
| Additionally inclusion on Annex [C] (unintentional releases of PCP) is also a potential option. | Кроме того, одним из возможных вариантов является включение в приложение [С] (непреднамеренные выбросы ПХФ). |
| Additionally, statelessness can arise when a women's experience of the conflict intersects with discriminatory nationality laws. | Кроме того, когда женщины, пережившие конфликт, имеют дело с дискриминационными законами о гражданстве, они могут столкнуться с проблемой безгражданства. |
| Additionally, it remains a huge challenge to continue motivating the staff in order to successfully complete the remaining mandate of the Tribunal. | Кроме того, по-прежнему сложным остается вопрос о том, как продолжать мотивировать сотрудников с целью успешного выполнения оставшейся части мандата Трибунала. |
| Additionally, the results of the tests shall be reported to that Contracting Party and the approval authorities. | Кроме того, полученные результаты испытаний доводят до сведения указанной выше Договаривающейся стороны и органов по официальному утверждению. |
| Additionally, tool evaluation criteria had been specified to describe the dimensions and applicability of regulations, concepts and tools. | Кроме того, были указаны критерии оценки соответствующих механизмов для описания охвата и применимости правил, концепций и инструментов. |
| Additionally, some regions or nations may have especially abundant resources that can be employed to make specific fuels. | Кроме того, некоторые регионы или страны могут располагать избыточными ресурсами, которые могут использоваться для производства конкретных видов топлива. |
| Additionally emission factors for power generation are also taken into the consideration while formulating the rating criteria. | Кроме того, при разработке критериев оценки приняты во внимание факторы выбросов в увязке с производством электроэнергии. |
| Additionally a pulse shape and a pulse time have been defined to insure the repeatability and equivalency of the test. | Кроме того, была определена форма и длительность импульса с целью обеспечить воспроизводимость и эквивалентность испытаний. |
| Additionally, an informal minister dinner will take place on 19 September 2012. | Кроме того, 19 сентября 2012 года состоится неофициальный ужин для министров. |
| Additionally before the trial the accused is required to provide details of witnesses that he intends to call. | Кроме того, до начала судебного разбирательства обвиняемый обязан сообщить, каких свидетелей он намерен вызвать в суд. |
| Additionally, the Mission's two remaining fixed-wing aircraft were configured with a different number of seats. | Кроме того, оставшиеся два самолета Миссии были оборудованы под разное число посадочных мест. |
| Additionally, most multicellular marine organisms have evolved a regulatory system to maintain the hydrogen ion balance of their internal fluids. | Кроме того, многие многоклеточные морские организмы выработали механизм регулирования баланса ионов водорода в своих внутренних флюидах. |
| Additionally, some specific phenomena that take place in this region can be utilized. | Кроме того, могут быть использованы и некоторые конкретные явления, происходящие в этом регионе. |
| Additionally, UNHCR will monitor the contributions receivable and follow-up on outstanding cases and cash balance for operational needs. | Кроме того, УВКБ будет отслеживать расчеты по объявленным взносам и принимать меры по остающимся неразрешенным случаям и по перечислению денежных остатков для оперативных потребностей. |
| Additionally, article 101 (3) empowers the President to issue decrees defined as temporary. | Кроме того, статья 101 (3) уполномочивает Президента на издание временных декретов. |
| Additionally, projects for resource extraction are normally associated with substantial start-up investments, and they commonly generate profits only after several years. | Кроме того, проекты по добыче природных ресурсов, как правило, связаны с крупными первоначальными капиталовложениями и обычно приносят прибыль только через несколько лет. |
| Additionally, consultation procedures are key to the search for less harmful alternatives or in the definition of mitigation measures. | Кроме того, процедуры консультаций имеют ключевое значение для поиска альтернативных решений, наносящих меньший ущерб, или определения мер по смягчению последствий. |
| Additionally, it raises serious questions about the voluntary nature of the pardons that may flow from such procedures. | Кроме того, в связи с этими процедурами могут возникнуть серьезные вопросы относительно добровольного характера помилования. |