Additionally, priority-setting must reflect the unique conditions and needs of the country rather than be driven by what international actors can or want to supply. |
Кроме того, при установлении приоритетов необходимо исходить из уникальных условий и потребностей страны, а не из того, какую помощь международные субъекты могут или хотят предоставить. |
Additionally, all States and Territories have occupational health and safety legislation and workers compensation legislation to protect and compensate workers. |
Кроме того, во всех штатах и территориях имеется законодательство в области гигиены и охраны труда и в области выплаты компенсации трудящимся, призванное защитить трудящихся и обеспечить выплату компенсации. |
Additionally, during the course of the study investigations broadened and attention focused on: |
Кроме того, в ходе исследования его масштабы были расширены и внимание было заострено на следующих моментах: |
Additionally, resources for education in medicine and nursing have been cut, leading to a current shortage of health care providers. |
Кроме того, расходы на профессиональную подготовку врачей и младшего медицинского персонала были урезаны, что в свою очередь ведет к нехватке медицинских сотрудников. |
Additionally, he wished to know whether preparation of the report had involved close cooperation with the United Nations agencies and programmes working in the field. |
Кроме того, он хотел бы знать, осуществлялась ли подготовка доклада в тесном сотрудничестве с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, действующими на местном уровне. |
Additionally, women's rights are a relatively novel phenomenon in Malawi and most sectors and communities fail to appreciate the significance and urgency of issues pertaining to them. |
Кроме того, понятие "права женщин" является для Малави сравнительно новым; и большинство общин и групп населения не осознают его значение и необходимость срочного решения связанных с этим проблем. |
Additionally, there remain many challenges to the coordination of United Nations humanitarian assistance activities, both in natural disaster situations and in complex emergencies. |
Кроме того, сохраняются многочисленные проблемы в том, что касается координации деятельности Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи, как в случае стихийных бедствий, так и в комплексных чрезвычайных ситуациях. |
Additionally, UNDP and the Ministry of Youth and Sports have a National United Nations Volunteer Program that places recent college graduates in the various counties as volunteers. |
Кроме того, ПРООН и Министерство по делам молодежи и спорта осуществляют программу по линии Добровольцев Организации Объединенных Наций, которая направляет в различные страны недавних выпускников колледжей в качестве добровольцев. |
Additionally, any person detained under section 8 is entitled to make representations to an Advisory Board chaired by legally qualified person of at least 20 years experience. |
Кроме того, любое лицо, задержанное в соответствии со статьей 8, имеет право обращаться в Консультативный совет, работающий под председательством квалифицированного юриста, стаж работы которого составляет не менее 20 лет. |
Additionally, administrative complaint procedures could have provided effective remedies, but the author has not apparently pursued such remedies either. |
Кроме того, в качестве эффективных средств правовой защиты можно было бы использовать административные процедуры подачи жалоб, однако автор, очевидно, и этими средствами правовой защиты не воспользовался. |
Additionally, one security adviser was commissioned to undertake a security assessment of the mission area from 14 to 28 August 1993. |
Кроме того, были привлечены услуги одного консультанта по вопросам безопасности, который с 14 по 28 августа 1993 года находился в районе миссии и провел анализ ситуации с точки зрения обеспечения безопасности. |
Additionally, guidelines should be established by requesting units to help project managers brief consultants prior to the assignment. |
Кроме того, подразделениям, использующим услуги консультантов, следует разработать руководящие принципы, которые помогали бы руководителям проектов проводить инструктаж консультантов до того, как они приступят к выполнению задания. |
Additionally, on 20 October the Government passed a national drug law identifying drug-related crimes and strengthening penalties for trafficking and related activities. |
Кроме того, 20 октября правительство приняло национальный закон о наркотиках, в котором определены преступления, связанные с наркотиками, и усилены меры наказания за наркоторговлю и связанные с этим виды деятельности. |
Additionally, using self-certification to reduce administrative overheads for travel claims will likely yield an expected benefit of $1.4 million to $3.6 million. |
Кроме того, использование самостоятельной сертификации в целях сокращения административных накладных расходов на обработку требований о возмещении путевых расходов, как ожидается, с высокой степенью вероятности приведет к достижению выгод в размере от 1,4 до 3,6 млн. долл. США. |
Additionally, national Millennium Development Goals (MDG) action plans constitute country specific, results-based frameworks for development cooperation. |
Кроме того, национальные планы действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляют собой конкретные для данных стран, ориентированные на результаты рамки для сотрудничества в целях развития. |
Additionally the poster was not dated and it seemed improbable that the authorities would be looking for the complainants in that manner 20 years after the airplanes' hijackings. |
Кроме того, на плакате нет даты, и крайне маловероятно, чтобы власти таким образом разыскивали заявителей 20 лет спустя после захвата самолетов. |
Additionally, it would be clearly established as a responsibility of the Chair of the committee to ensure balance between the chambers with regard to the geographical distribution, gender and professional background of the experts. |
Кроме того, будет четко установлена обязанность председателя комитета обеспечивать сбалансированность заседаний в том, что касается географического происхождения экспертов, их пола и профессиональных навыков. |
Additionally, countries of origin will always find it extremely difficult, if not impossible, to provide evidence of a "date of export" for an illicitly exported looted object. |
Кроме того, странам происхождения всегда будет крайне сложно, а то и невозможно, представлять свидетельства "даты вывоза" незаконно вывезенного похищенного предмета. |
Additionally, on 15 June, President Koroma appointed the Chairman of the Commission on the basis of nominations provided by all ministries and organizations dealing with disabled persons. |
Кроме того, 15 июня президент Корома назначил Председателя этой комиссии из числа кандидатов, выдвинутых всеми министерствами и организациями, занимающимися делами инвалидов. |
Additionally, the Committee notes with concern that in the context of the current crisis an increasing number of children are removed from their families or are placed in institutions because the parents no longer have the means to support them. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что под влиянием нынешнего кризиса все большее число детей изымаются из семей и помещаются в специализированные учреждения, поскольку их родители лишаются средств для их содержания. |
Additionally, KFOR, in support of the operation, established a number of police vehicle checkpoints in designated areas within the framework of their mandate to support a "safe and secure environment". |
Кроме того, в поддержку этой операции СДК организовали несколько пунктов постоянного дежурства полицейских машин в отдельных районах в рамках осуществления своего мандата по поддержанию «безопасной и спокойной обстановки». |
Additionally, there are other countries which consider the narcotics trade to be a serious threat to their security and social well-being; they, too, are considering the use of capital punishment. |
Кроме того, существуют и другие страны, которые считают торговлю наркотиками серьезной угрозой для их безопасности и общественного благополучия, и они тоже рассматривают возможность применения смертной казни. |
Additionally, various studies had already been prepared on some of these issues in preparation for the 2012 QCPR, with some approved measures still being introduced. |
Кроме того, в процессе подготовки к ЧВОП 2012 года уже были разработаны различные исследования по некоторым из этих вопросов, и утвержденные меры пока внедряются. |
Additionally, consideration could be given to revising the present rule of internal statistics such that the originating organization of an RC can continue to reflect the RC as one of its own senior staff members for statistical purposes. |
Кроме того, нужно рассмотреть возможность пересмотра существующего правила о внутренней статистике таким образом, чтобы направляющая организация КР могла по-прежнему отражать его в своих данных как сотрудника старшего уровня для целей статистики. |
Additionally, the High Representative is in the process of evaluating the current Partners Assembly structure, seeking to create smaller and more strategic formations of Member States in the Group of Friends for regular advisory consultations. |
Кроме того, Высокий представитель приступил к осуществлению обзора существующей структуры Ассамблеи партнеров с целью формирования в составе Группы друзей небольших объединений государств-членов для проведения регулярных консультаций по стратегическим целям организации. |