| Additionally, the Office does not verify the validity of documentary records (the system of internal controls), from the mine to the exporter. | Кроме того, Управление не проверяет правильность документальных свидетельств (система внутреннего контроля) от месторождения до экспортера. |
| Additionally, journalists were repeatedly subjected to threats and short-term arbitrary detentions, particularly in Baidoa and Kismayo. | Кроме того, неоднократным угрозам и краткосрочным произвольным задержаниям подвергали журналистов, особенно в Байдоа и Кисмайо. |
| Additionally, there are signs that methamphetamine supply, although still at low levels, is increasing in Europe. | Кроме того, имеются признаки роста предложения метамфетамина в Европе, хотя его уровень пока невысок. |
| Additionally, a law on witness protection existed, though this had only been applied in exceptional cases. | Кроме того, был принят закон о защите свидетелей, хотя он применялся лишь в исключительных случаях. |
| Additionally, double criminality is not a condition for the provision of assistance. | Кроме того, наличие обоюдного признания деяния преступлением не является условием для предоставления помощи. |
| Additionally, the country has entered into bilateral or multilateral agreements or arrangements on direct cooperation with foreign law enforcement agencies. | Кроме того, США заключили ряд двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей о непосредственном сотрудничестве с зарубежными правоохранительными органами. |
| Additionally, the UN-SPIDER programme contributes to capacity-building in the use of space-derived geospatial data in disaster-related situations. | Кроме того, программа СПАЙДЕР-ООН способствует наращиванию потенциала в области использования космических геопространственных данных в ситуациях, связанных с бедствиями. |
| Additionally, astronauts often supported educational activities, for example, by giving talks in schools or carrying out educational demonstrations. | Кроме того, космонавты часто оказывали поддержку образовательной деятельности, например, выступая в школах или проводя учебные демонстрации. |
| Additionally, such space facilities were regarded as suitable platforms for developing and verifying technologies for long-duration space exploration. | Кроме того, было отмечено, что такие космические объекты являются подходящей платформой для разработки и проверки технологий, связанных с длительными космическими полетами. |
| Additionally, GNSS user community inputs regarding interoperability and the provision of improved capabilities should be considered. | Кроме того, следует учитывать и позицию сообщества пользователей ГНСС в отношении оперативного взаимодействия и предоставления дополнительных услуг. |
| Additionally, UN-SPIDER has worked with the National Disaster Reduction Centre of China since 2011. | Кроме того, программа СПАЙДЕР-ООН с 2011 года сотрудничает с Национальным центром по уменьшению опасности бедствий Китая. |
| Additionally, all charges related to freedom of expression have been dropped. | Кроме того, все обвинения в связи со свободой выражения мнения были сняты. |
| Additionally, of the 37 Permanent Secretaries appointed, 17 (approximately 45.9 per cent) were women. | Кроме того, из 37 назначенных постоянных секретарей 17 (приблизительно 45,9%) - женщины. |
| Additionally, the gross school attendance rate had markedly improved between 2004 and 2011. | Кроме того, в период с 2004 по 2011 год заметно повысился общенациональный показатель посещаемости школ. |
| Additionally, the Government had adopted other standards such as education funding, prohibition of child labour and equal legal age of marriage. | Кроме того, правительство приняло другие стандарты, в частности касающиеся финансирования образования, запрета детского труда и равного возраста для вступления в брак. |
| Additionally, there were five general regulations and the Executive power was required to ensure public information. | Кроме того, существует пять общих нормативных положений и обязанность исполнительной власти гарантировать обществу предоставление информации. |
| Additionally, an action plan for the effective functioning of the national preventive mechanism was developed in 2012. | Кроме того, в 2012 году был разработан план действий для эффективного функционирования национального превентивного механизма. |
| Additionally, rural women rarely have work contracts and they constantly fear dismissal. | Кроме того, сельские женщины редко заключают трудовые соглашения и постоянно находятся под угрозой увольнения. |
| Additionally, in the polygamous households, the succession to the male head of household fragments land parcels and titles. | Кроме того, в полигамных домашних хозяйствах наследование мужчиной, возглавляющим домашнее хозяйство, приводит к дроблению земельных участков и прав на них. |
| Additionally, as part of the Campaign to Eliminate Unregistered Births, more than 8,000 birth certificates of indigenous persons were issued. | Кроме того, в ходе кампании по борьбе с нерегистрацией новорожденных представителям коренных народов было выдано более 8000 свидетельств о рождении. |
| Additionally, efforts have been made to secure full occupation and sustainable management of indigenous lands. | Кроме того, прилагаются усилия к тому, чтобы обеспечить полное освоение земель, принадлежащих коренным народностям, и их устойчивое рациональное использование. |
| Additionally, a number of judges who ruled against the Executive were the target of disqualification from government officials. | Кроме того, ряд судей, которые выносили решение вопреки мнению исполнительной власти, подверглись дисквалификации со стороны правительственных должностных лиц. |
| Additionally, there are three (3) designated children's Courts in three (3) different localities. | Кроме того, в трех различных населенных пунктах работают три особых детских суда. |
| Additionally, campaigns and projects are offered at schools allowing pupils to critically confront racism and right-wing extremism. | Кроме того, в школах проводятся кампании и осуществляются проекты, которые позволяют ученикам дать критическую оценку расизму и экстремизму правового толка. |
| Additionally, the sharing of information should be on a voluntary basis, recognizing confidentiality and the strategic interests of States. | Кроме того, обмен информацией должен осуществляться на добровольной основе, с соблюдением конфиденциальности и стратегических интересов государств. |