In addition, the amount of minimum pay may be additionally increased after consultation with the social partners, also taking into account other indicators. |
Кроме того, размеры минимальной заработной платы могут быть дополнительно увеличены после консультаций с социальными партнерами, а также с учетом других показателей. |
Moreover, the container additionally comprises an element for creating a metered pressure, said element being in the form of a central panel with corrugations. |
Кроме того, емкость дополнительно содержит элемент создания дозированного давления, выполненный в виде центральной панели с волнами. |
Its presence at this time serves additionally to minimize tensions that could develop as a result of events elsewhere in the region. |
Кроме того, ее присутствие сейчас способствует также сведению к минимуму напряженности, которая могла бы возникнуть в результате событий, имеющих место в других частях этого региона. |
It should be noted additionally that family planning services in Lithuania are provided at primary health-care institutions by family doctors, obstetricians-gynaecologists, and obstetricians. |
Кроме того, следует отметить, что услуги в сфере планирования семьи предоставляются в Литве на уровне первичных учреждений системы здравоохранения семейными врачами, гинекологами и акушерами. |
Furthermore, where such justification for differentiated treatment is persuasive, it is unnecessary that the application of the legislation be additionally justified in the circumstances of an individual case. |
Кроме того, в тех случаях, когда такое обоснование дифференцированного подхода является убедительным, вовсе не обязательно, чтобы применение законодательства дополнительно оправдывалось в обстоятельствах того или иного дела. |
The legal basis for this could be applicable bilateral treaties or the Convention against Corruption itself, which contains provisions on domestic civil and administrative matters pertaining to corruption and, additionally, offers a wide array of modalities of international cooperation. |
Правовой основой для этого могли бы стать применимые двусторонние договоры или сама Конвенция против коррупции, в которой есть положения, касающиеся внутренних гражданско-правовых и административных вопросов, связанных с коррупцией, и, кроме того, предлагается широкий спектр форм международного сотрудничества. |
Sustained efforts are additionally called for in order to prepare and train teachers in how best to treat these concepts at the secondary level, as has been done in the case of the primary and preparatory levels. |
Кроме того, требуются настойчивые усилия по подготовке и повышению квалификации преподавателей в вопросах преподавания этих концепций на уровне средней школы, как это было сделано в случае начального и подготовительного образования. |
Any person whose right to privacy is violated may file a complaint with the executive and administrative authorities and additionally has right of recourse to the Constitutional Court. |
Любое лицо, чье право на неприкосновенность личной жизни было нарушено, может направить жалобу в исполнительный и административные органы и кроме того имеет право обратиться в Конституционный суд. |
For example, discrimination features in most sections and, additionally, a separate section is devoted to vulnerability, discrimination and stigma. |
Например, признаки дискриминации в большинстве разделов, и, кроме того, отдельный раздел, касаются уязвимости, дискриминации и стигматизации. |
The law additionally establishes regulatory authority within the Banking Commission, relaxes secrecy obligations under all laws of RMI, and provides mechanisms for forfeiture and confiscation of tainted assets, exchange of information and international cooperation. |
Кроме того, по этому Закону при Банковской комиссии создается надзорный орган, ослабляются обязательства по сохранению тайны, закрепленные во всех законах Республики Маршалловы Острова, и предусматриваются механизмы лишения прав владения и конфискации подозрительных активов, обмен информацией и международное сотрудничество. |
He was additionally the first series character to perform a handstand, which led into other special moves in MK4; Boon had intended for this to be Kai's main fighting style in Armageddon but time limitations prevented this. |
Кроме того, Кай стал первым персонажем в серии, делающим в MK4 стойку на руках, с последующим выполнением спецприёмов; Бун рассчитывал, что это станет основным боевым стилем для Кая в Armageddon, однако ограниченные сроки препятствовали его планам. |
Graphic designer Tetsuya Nagato, who had also designed the album's cover, additionally worked on directing "Oshakashama." |
Кроме того, графический дизайнер Тэцуя Нагато, который также нарисовал обложку альбома, работал над режиссированием «Oshakashama». |
Biggs could not be extradited because there was no extradition treaty between Britain and Brazil, and additionally he became father to a Brazilian son, which afforded him legal immunity. |
Биггс не мог быть экстрадирован, так как между Великобританией и Бразилией не было договора о выдаче, и, кроме того, он стал отцом бразильского сына, который предоставил ему правовой иммунитет. |
For this to be true, G itself must be planar, and additionally it must be possible to add edges to G, preserving planarity, in order to create a cycle in the augmented graph that passes through each vertex exactly once. |
Чтобы эти условия выполнялись, сам граф G должен быть планарным и, кроме того, должна существовать возможность добавить рёбра с сохранением планарности, чтобы создать цикл в расширенном графе, проходящий все вершины ровно один раз. |
Through her research she additionally discovered that she had a younger sister named Cynthia, and that Cynthia's daughter, Alice's niece, is still alive in Biloxi. |
Кроме того, она узнала, что у неё была сестра Синтия, дочь которой живёт в Билокси. |
He can additionally make written representations for leniency to the Human Rights Committee established by the International Covenant, but that, on the state of the law, is not a matter with respect to which this court can adjudicate . |
Кроме того, он может направить письменное заявление с просьбой о смягчении приговора в Комитет по правам человека, учрежденный в соответствии с Международным пактом, однако по этому вопросу данный суд, согласно действующему праву, не правомочен выносить судебных решений . |
The Department has additionally made active use of its warehouse at Pisa, Italy, which serves as an effective instrument to dispatch and store urgent relief supplies. |
Кроме того, Департамент широко и весьма эффективно использует свой склад в Пизе, Италия, как центр для хранения и рассылки предметов чрезвычайной помощи. |
The Commission could additionally be enabled, for example, to play a preventive, "early warning" role by anticipating, promptly addressing and reporting to the General Assembly on potential problem areas. |
Кроме того, Комиссии можно было бы дать возможность, например, играть превентивную роль механизма "раннего предупреждения" путем предугадывания, оперативного рассмотрения и доведения до сведения Генеральной Ассамблеи потенциальных проблем. |
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) said that paragraph 2 of the draft concluding observations already stated that the report covered the European part of the Kingdom, and additionally Aruba and the Netherlands Antilles. |
Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) говорит, что, как уже указано в пункте 2 проекта заключительных замечаний, доклад охватывает европейскую часть Королевства Нидерландов и, кроме того, Арубу и Нидерландские Антильские острова. |
Variations in designs and specifications were additionally ordered by the United Nations to improve the facilities, to reduce maintenance costs, to allow for changed user requirements and for advances in technology. |
Организация Объединенных Наций, кроме того, просила предусмотреть различные конструктивные решения и спецификации в целях модернизации помещений, сокращения расходов на техническое обслуживание с учетом изменившихся потребностей пользователя и возможности использования самой современной технологии. |
The secretariat additionally outlined the various priorities for the implementation of the programme of work, particularly in the context of the Hyogo Framework for Action 2005-2015. |
Кроме того, секретариат сообщил о различных приоритетах для осуществления программы работы, особенно в контексте Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы. |
b) potentially non-active units, which haven't been found in the KEP database and additionally which fulfil the following criteria: |
Ь) потенциально бездействующие единицы, которые не были найдены в базе данных КЕР и, кроме того, отвечали следующим критериям: |
Option C additionally implies that innovations and developments under instruments other than the Aarhus Convention might be given substantial weight, which would be more likely to result in differences between the two sets of rules. |
Кроме того, вариант С также предполагает, что нововведения и изменения по линии других документов, помимо Орхусской конвенции, могут приобрести существенный вес, что, вероятно, приведет к различиям между двумя сводами правил. |
Attempts have equally been made to ensure the full application of the existing legal regulations, but also to additionally protect women and, through them, children as well. |
Кроме того, предпринимаются попытки обеспечить полное применение существующих правовых норм, а также обеспечить дополнительную защиту женщин, а через них и детей. |
He additionally understood that missions had expressed the willingness to observe prudence in their requests for parking permits, restricting such requests only to those members of delegations fully accredited to the United Nations. |
Кроме того, он сознает, что постоянные представительства выразили готовность соблюдать сдержанность в своих запросах на выдачу пропусков в гараж, ограничивая такие запросы лишь теми членами делегаций, которые полностью аккредитованы при Организации Объединенных Наций. |