| Additionally, attribute markers (such as start and end of underlining) themselves took up space on the screen. | Кроме того, маркеры атрибутов (например, начало и конец подчеркивания) занимали место на экране. |
| Additionally, the flow of technological, social and human capital back to countries of origin is having a significant impact on poverty reduction and economic development. | Кроме того, возвращение технологического, социального и человеческого капитала в страну происхождения оказывает значительное влияние на сокращение бедности и экономическое развитие. |
| Additionally, there were a few incidents where individuals, often riding motorcycles, followed UNIFIL patrols, made unfriendly gestures or threw stones, and temporarily halted the patrols. | Кроме того, имел место ряд инцидентов, когда гражданские лица, часто на мотоциклах, следовали за патрульными группами ВСООНЛ, делая недружелюбные жесты или бросая камни, и на время останавливали продвижение патрульных групп. |
| Additionally the applicant must have a minimum of one year navigation service acquired in steering of a vessel which requires boatmaster holding a certificate of type "C" for navigation. | Кроме того, кандидат должен иметь минимальный стаж плавания сроком один год, приобретенный при управлении судна, управление которым требует судоводителя, имеющего удостоверение типа «С». |
| Additionally, a draft Occupational Health and Safety Act aimed at, inter alia, prohibiting the involvement of children in hazardous work, in accordance with International Labour Organization (ILO) conventions and other international standards, was also pending consideration. | Кроме того, готов к рассмотрению также проект закона о гигиене и безопасности труда, направленный, в частности, на запрещение использования детей на опасных работах в соответствии с конвенциями Международной организации труда (МОТ) и другими международными стандартами. |
| It additionally assumed the functions of the Department of Philanthropy which at the time belonged to the Ministry of Justice. | Оно дополнительно взяло на себя функции Департамента филантропии, который в то время принадлежал Министерству юстиции. |
| Moreover, the container additionally comprises an element for creating a metered pressure, said element being in the form of a central panel with corrugations. | Кроме того, емкость дополнительно содержит элемент создания дозированного давления, выполненный в виде центральной панели с волнами. |
| Additionally, however, the mission briefly considered some of Sweden's impressive international policies relating to development and the promotion of human rights, including the right to health. | Однако дополнительно в ходе миссии он вкратце ознакомился с некоторыми впечатляющими программными направлениями деятельности Швеции на международной арене в вопросах развития и поощрения прав человека, включая право на здоровье. |
| The novelty resides in the fact that the belt additionally comprises a rapid-adjustment unit through which the sling in the form of a loop passes. | Новым является то, что ремень дополнительно содержит узел быстрой регулировки, через который проходит стропа в виде петли. |
| Nitrogen, air or a mixture thereof can additionally be introduced into the resulting gaseous solid-melamine/water-vapour suspension, before said suspension is discharged from the cooling zone. | В образующуюся газовую взвесь твердый меламин-водяной пар перед выводом из зоны охлаждения можно дополнительно вводить азот, воздух или их смесь. |
| Additionally, a number of international problems involving international criminal syndicates or operators are being treated as terrorism. | Помимо этого, ряд международных проблем, связанных с международными преступными сообществами и их представителями, рассматриваются как проявления терроризма. |
| Additionally and specifically, there is soon to be freedom in the exchange of information with other regulatory bodies in the financial arena. | Помимо этого, в ближайшем будущем будет, в частности, обеспечена возможность для свободного обмена информацией с другими регулирующими финансовыми органами. |
| Additionally, there are a number of programmes and initiatives designed to provide rural women with improved access to primary and secondary health services by supporting the rural nursing workforce. | Помимо этого, существуют целый ряд программ и инициатив, направленных на улучшение доступа сельских женщин к услугам в области первичной и последующей медико-санитарной помощи путем оказания поддержки институту сельских медицинских сестер. |
| Additionally, the Ministry of the Interior monitors the financial resources of charitable societies by means of the Charitable Societies and Associations Act in force. | Помимо этого, в соответствии с действующим законом о благотворительных обществах и организациях финансовые ресурсы благотворительных организаций находятся под контролем министерства внутренних дел. |
| Additionally, the OWAFD has cooperated with UNIFEM in organizing workshops and gender recognition to ensure effective implementation of the Convention. | Помимо этого, Управление сотрудничало с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в вопросах организации семинаров и повышения статуса женщин в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции. |
| The person referred to in Article 7.7 is also mentioned in Art. 10.3.2 and may additionally be affected by the provisions of Art. | Лицо, указанное в статье 7.7, упоминается также в статье 10.3.2 и может также затрагиваться положениями статьи 9.3. |
| Additionally, scheduled international flights are available to Turkmenbashi. | Кроме Ашхабада, регулярные международные рейсы совершаются также из Туркменбаши. |
| Additionally, the Republik Maluku Selatan also seeks separation from Indonesia. | Кроме того, Республика Южно-Молуккских островов также выступила за отделение от Индонезии. |
| Additionally, Article 41 (4) of UNCITRAL Arbitration Rules 2010 should be referred to with regard to possible fees reviews. | В данный пункт следует также добавить ссылку на пункт 4 статьи 41 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 2010 года, касающийся возможности пересмотра гонораров арбитров. |
| Additionally, the Section would be responsible for the management of the Department of Peacekeeping Operations global help desk at the Base and for data quality control/assurance at the Logistics Base. | Кроме этого, Секция будет отвечать за управление деятельностью Глобальной службы помощи Департамента операций по поддержанию мира на Базе, а также за контроль/обеспечение качества данных на БСООН. |
| Additionally, the two commissions mentioned do not yet exist and the timeline for their establishment remains vague. | Кроме этого, обе упомянутые комиссии до сих пор не сформированы, и сроки их создания остаются неуточненными. |
| Additionally, the Pacific confronts a unique set of challenges in reaching our MDGs. | Кроме этого, тихоокеанские страны сталкиваются с уникальными проблемами в деле достижения своих ЦРДТ. |
| Additionally, we conduct our own fabric quality testing. | Кроме этого, на территории нашего предприятия мы проводим самостоятельные исследования качества ткани. |
| Additionally, and as a complement to all ongoing actions in the subregion, the secretariat facilitated the preparation of a proposal to strengthen cooperation and foster youth commitment in the revival/protection of these island ecosystems. | Кроме этого, в дополнение ко всем видам осуществляемой в субрегионе текущей деятельности секретариат способствовал подготовке предложения об укреплении сотрудничества в деле восстановления/защиты этих островных экосистем и воспитания у молодежи духа приверженности этому делу. |
| Additionally, two official Undertale cover albums have been released: the 2015 metal album Determination by RichaadEB and Ace Waters, and the 2016 jazz album Live at Grillby's by Carlos Eiene, better known as insaneintherainmusic. | Кроме этого, были изданы два официальных альбомных кавера на Undertale: альбом Determination от RichaadEB и Ace Waters в жанре метал, а также джазовый альбом Live at Grillby's 2016 года, написанный Карлосом Эйеном, более известным как insaneintherainmusic. |
| Additionally, legal advisors advise all levels of the chain of command that are involved in the planning and conduct of military operations. | Вдобавок юрисконсульты консультируют все звенья командования, которые причастны к планированию и ведению военных операций. |
| Additionally, the Chair hopes to further identify relevant ERW related military and technical issues in order to support the GGE. | Вдобавок Председатель рассчитывает на дальнейшую идентификацию соответствующих военных и технических проблем в связи с ВПВ в порядке поддержки ГПЭ. |
| Additionally, when deployed for any type of military operation, Judge Advocates will ensure that forces are trained in the law of armed conflict and, when applicable, the rules of engagement that will be used during the operation. | Вдобавок, будучи приданы всякого рода военной операции, юрисконсульты обеспечивают подготовку войск по праву вооруженных конфликтов, а когда применимо, и по Правилам ведения боевых действий, которые будут использоваться в ходе операции. |
| Additionally his career began to suffer. | Вдобавок его карьера начала страдать. |
| Additionally, all finishers regardless of finishing time get an engraved metal plate mounted on a solid walnut plaque and a finisher T-shirt. | Вдобавок, все спортсмены, закончившие дистанцию, получают гравированную металлическую тарелку на подставке из грецкого ореха и футболку финишера. |
| Additionally, the Agency's role in the promotion of the linkages between peace, economic growth and technology needs to be emphasized. | Помимо того, выделить необходимо роль Агентства и в укреплении взаимосвязи между миром, экономическим ростом и техникой. |
| Additionally, the socio-economic challenges, like poverty and unemployment, particularly among youth, remain some of the major causes of instability throughout the country. | Помимо того, в числе серьезных причин нестабильности во всей стране остаются такие социально-экономические проблемы, как нищета и безработица, особенно среди молодежи. |
| Additionally, the committee, given its inclusive nature, collaborates with non-State partners, such as the Secretariat, UNESCO, the Schomburg Center and civil society representatives. | Помимо того, комитет, ввиду его инклюзивного характера, сотрудничает с такими негосударственными партнерами, как Секретариат, ЮНЕСКО, Шомбургский центр и представители гражданского общества. |
| Additionally, the draft convention contains other indispensable elements in our struggle against corruption, such as preventive measures, legal assistance to prosecute wrongdoers, and the expeditious extradition of corrupt individuals. | Помимо того, в проекте конвенции содержатся другие такие незаменимые в нашей борьбе с коррупцией элементы, как превентивные меры, юридическая помощь в преследовании злоумышленников и быстрая экстрадиция коррумпированных лиц. |
| Additionally, the US insisted that a sufficient verification regime be in place. | Помимо того США установило оборудование непрерывного контроля процесса разбавления. |
| Additionally, match outputs from each cell in the data word must be combined to yield a complete data word match signal. | К тому же, выходы сравнений от каждой ячейки в слове данных должны быть объединены, чтобы привести к полному результату сравнения слова данных. |
| Additionally, the State party recalls that the author was kept on the list of job applicants during 23 of the 33 months between January 2001 and September 2003. | К тому же государство-участник напоминает, что автор состояла на учете как ищущее работу лицо на протяжении 23 из 33 месяцев с января 2001 по сентябрь 2003 года. |
| Additionally, for the past two years, DHS components have provided training to security officers on what to expect during the Hajj travel season, an idea that was developed through the Department's robust community outreach efforts. | Кроме того, в течение последних двух лет соответствующие компоненты МНБ готовят сотрудников служб безопасности к тому, чего можно ожидать во время совершения хаджа, и эта идея была разработана за счет активных усилий министерства по установлению связей с общинами. |
| Additionally, the trainer used many English words in a manner different from their usual meaning. | К тому же, тренер использовал много слов в значениях, отличавшихся от обычных. |
| Additionally, the plan calls for achieving gene flow between the wild source populations through long-term inter-island translocations, and island-specific management for each population to reduce threats and improve quality of habitat. | К тому же план требует, чтобы результат переноса генов между дикими исходными популяциями через долговременные перемещения между островами и определённым для острова переносом для каждой популяции уменьшил угрозы и улучшил качество среды обитания. |
| JS7 observed that unfair trials continue to pose a problem especially in criminal proceedings under counter-terrorism legislation, additionally, prosecutions launched under counter-terrorism legislation and convictions were based on incomplete evidence. | Авторы СП7 отметили, что несправедливые судебные процессы по прежнему вызывают проблемы, особенно при уголовных разбирательствах по антитеррористическому законодательству, и что наряду с этим уголовные дела, возбужденные по антитеррористическому законодательству, и вынесенные приговоры основываются на недостаточных доказательствах. |
| Additionally, the number of contributing governments increased as well, more than doubling from 49 in 2007 to 102 in 2009. | Наряду с этим более чем вдвое - с 49 в 2007 году до 102 в 2009 году - увеличилось число стран-доноров. |
| Additionally, the Tribunal, in collaboration with the National Commission for the Fight against Genocide, conducted an exhibition in commemoration of the eighteenth anniversary of the Rwandan genocide from 4 to 6 April 2012. | Наряду с этим, в сотрудничестве с Национальной комиссией по борьбе с геноцидом, Трибунал организовал 4 - 6 апреля 2012 года выставку в связи с восемнадцатой годовщиной геноцида в Руанде. |
| (c) Additionally, the guidelines explain that the costs of the adaptation scenario constitute the total project costs and will normally exceed the costs of the baseline scenario. | с) наряду с этим, в руководящих принципах поясняется, что затраты на сценарий адаптации представляют собой общую сумму расходов по проекту и, как правило, превышают затраты, заложенные в исходный сценарий. |
| The current assistance scheme aims to lower financial and energy expenses, with families (depending on the number of members, the family income, custody obligations for a special-needs child, etc.) being additionally supported. | Существующие в настоящее время программы помощи направлены на снижение финансовых издержек и расходов на энергию наряду с оказанием дополнительной поддержки семьям (в зависимости от числа членов семьи, доходов, обязанностей по обеспечению ухода за детьми с особыми потребностями и т.д.). |
| Additionally, the United Nations civilian police component has made considerable progress in the restructuring and the retraining of the Liberian National Police. | В дополнение к этому, компонент гражданской полиции Организации Объединенных Наций добился значительного прогресса в восстановлении и переподготовке Либерийской национальной полиции. |
| Additionally, a national preventive mechanism, the main prerequisite for ratification of the Optional Protocol, would be established. | В дополнение к этому будет создан национальный превентивный механизм, наличие которого является основной предпосылкой для ратификации Факультативного протокола. |
| Additionally, since September 2013 the High Council for Human Rights corresponded with different organizations, to submit their implementation reports. | В дополнение к этому начиная с сентября 2013 года Высокий совет по правам человека направлял в адрес различных органов письменные просьбы представить их отчеты о ходе осуществления рекомендаций. |
| Additionally, Presidential Decree 295/19.9.2001 on the establishment of the Directorate of Aliens and Immigration in the Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization established a Department for Social Integration to handle such issues. | В дополнение к этому для решения подобных вопросов президентским указом 295/19.9.2001 о создании Управления по вопросам иностранных граждан и иммиграции в Министерстве внутренних дел, государственной администрации и децентрализации было создано Управление социальной интеграции. |
| Additionally, an unexpected examination is also carried by upper level organs, including the Parliament, Government, NHRC, MOJHA and Working Groups assigned by them, or judicial decision enforcement or prosecution authorities. | В дополнение к этому проверки без предупреждения также проводятся такими вышестоящими органами, как парламент, правительство, НКПЧ, МЮВД, и назначаемыми ими рабочими группами, а также органами контроля за исполнением судебных решений или прокуратурой. |
| These groups of persons additionally supported on the labour market were identified with regard to the situation on the labour market and the problems encountered by job-seekers when looking for employment. | Эти группы лиц, получающие дополнительную поддержку на рынке труда, были определены с учетом ситуации на рынке труда и проблем, с которыми сталкиваются желающие найти работу. |
| Additionally, we are also fund-raising to assist us in meeting our needs to the end of the Court. | Мы также принимаем меры с целью получить дополнительную финансовую поддержку, с помощью которой мы смогли бы удовлетворить свои потребности на период до завершения выполнения Судом своих функций. |
| Additionally, the Board recommended an additional session of three days to be scheduled at the end of February to adopt recommendations on the allocation of travel grants for the Permanent Forum. | Кроме того, Совет рекомендовал запланировать на конец февраля дополнительную сессию продолжительностью в три дня для принятия рекомендаций о распределении субсидий на поездки в связи с участием в работе Постоянного форума. |
| Its annual budget covered its operating costs alone; additionally, it received assistance from Oxfam and other NGOs, particularly for training and advocacy activities, studies, data collection and the publication of brochures. | Его ежегодный бюджет покрывает только оперативные расходы; он получает дополнительную помощь от ОКСФАМ и других НПО, особенно на цели профессиональной подготовки и пропагандистской деятельности, исследования и публикацию брошюр. |
| Women deciding to run for a seat in Parliament or a Municipal Council are additionally supported with a specific platform,, allowing them to increase their visibility. | Женщины, которые принимают решение баллотироваться в Парламент или муниципальный совет, могут получить дополнительную помощь благодаря специальной Интернет-платформе, которая позволяет им лучше высветить свою кандидатуру. |
| Section 98 of the Penal Code additionally criminalizes performing or encouraging an abortion without a careful inquiry into its medical necessity as well as any type of promotion of abortion services. | Раздел 98 Уголовного кодекса предусматривает дополнительное уголовное наказание за осуществление или поощрение аборта без тщательного расследования его медицинской необходимости, и любого типа продвижение услуг аборта. |
| Additionally $60,000 worth of equipment was transferred from UNTAC at no cost to UNOSOM. | Из ЮНТАК в ЮНОСОМ на безвозмездной основе было передано дополнительное оборудование на сумму 60000 долл. США. |
| Then the precipitate is additionally dehydrated by microwave drying and the carotene is extracted by carbon dioxide at a pressure of 100-500 atm and a temperature of 35-85ºC for 100-140 minutes as the extractant is recirculated. | Затем проводят дополнительное обезвоживание микроволновой сушкой и экстрагируют каротин двуокисью углерода при давлении 100-500 атм и температуре 35-85ºC в течение 100-140 мин при рециркуляции экстрагента. |
| He is additionally charged with committing treason against the State for crossing the border into China. | Ему предъявлено дополнительное обвинение в государственной измене за переход границы с Китаем. |
| Five officers were subsequently charged with causing bodily harm, falsifying evidence and libel; one was additionally charged with verbal abuse and unlawful detention. | Пяти сотрудникам полиции было впоследствии предъявлено обвинение в нанесении телесных повреждений, даче ложных показаний и клевете; одному из них было предъявлено дополнительное обвинение в словесных оскорблениях и противоправном заключении под стражу. |