Additionally, life below the poverty level and the growing costs of the household are leading to changes in social behaviour. | Кроме того, жизнь за чертой бедности и растущие расходы на ведение домашнего хозяйства также определяют изменения в социальном поведении. |
Additionally, the Claimant asserts that 200 ambulances with 600 drivers and accompanying staff were mobilized, resulting in additional maintenance and staff costs. | Кроме того, заявитель утверждает, что было мобилизовано 200 автомобилей скорой помощи вместе с 600 водителями и медперсоналом, в результате чего он понес дополнительные эксплуатационные издержки и расходы на рабочую силу. |
Additionally, the Commission was tasked with determining whether any person, group or institution directly or indirectly bore responsibility for the failure and with recommending measures to prevent any repetition of negative actions in the future. | Кроме того, Комиссии было поручено выявить лиц, группы или учреждения, прямо или косвенно ответственных за провал этого соглашения, и рекомендовать меры для предотвращения повторения нежелательных результатов в будущем. |
Additionally, the business community has worked to advance key issues through the United Nations Global Compact, which stands as the world's largest corporate citizenship initiative with 6,500 participants in more than 130 countries. | Кроме того, деловое сообщество стремилось продвинуться вперед в решении ключевых вопросов посредством «Глобального договора» Организации Объединенных Наций, который является крупнейшей в мире корпоративной инициативой, охватывающей 6500 участников более чем в 130 странах. |
Additionally, during the reporting period, the Special Rapporteur participated in numerous events and held working meetings with Governments, United Nations agencies, the World Bank, donor agencies, academic institutions, non-governmental organizations (NGOs) and representatives of people living in poverty. | Кроме того, в течение отчетного периода Специальный докладчик приняла участие в многочисленных мероприятиях и провела рабочие встречи с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, Всемирным банком, донорскими учреждениями, научными учреждениями, неправительственными организациями (НПО) и представителями лиц, живущих в нищете. |
It is a "package" ready for Visual'a libek and mingw, additionally contains optional controls and best free designer this is bibloteki wxFormBuilder. | Она представляет собой "пакет" готов к Visual'a libek и MinGW, дополнительно содержит необязательный контроля и лучший бесплатный конструктор это bibloteki wxFormBuilder. |
A dosimeter has a less measuring error for dose rate as compared to MKS-05 "TERRA-P", beta-radiation measures additionally, works in more wide temperature range, and has a comfortable indication. | Дозиметр имеет меньшую погрешность измерения мощности дозы по сравнению с МКС-05 "ТЕРРА-П", дополнительно измеряет бета-излучение, работает в более широком температурном диапазоне, имеет удобную индикацию и малый размер. |
The toy superhighway, which comprises a roadway deck with turning sections, support elements and a motor vehicle, additionally comprises two lateral auxiliary decks and an upper auxiliary deck. | В игрушечной автостраде, содержащей дорожное полотно с участками разворота, опорные элементы, автомобиль, дополнительно содержится два боковых вспомогательных полотна и верхнее вспомогательное полотно. |
The invention relates to medicine, more specifically prosthodontics, and concerns a denture adhesive composition comprising an adhesive component, namely carboxyalkylated chitosan derivatives, a crosslinking component, namely magnesium chloride or calcium chloride, and, additionally, agar-agar and citric acid. | Изобретение относится к медицине, а именно к ортопедической стоматологии, и касается адгезивной композиции для съемных зубных протезов, включающей адгезивный компонент - карбоксиалкилированные производные хитозана, сшивающий компонент - хлориды магния или кальция, и, дополнительно, агар-агар и лимонную кислоту. |
The claimed differential gripper drive additionally comprises a second shaft, on which the second cable drum is rotatably mounted, and a mechanical transmission, capable of transmitting torque between the first and second shafts. | Указанный дифференциальный привод захватов дополнительно содержит второй вал, на котором с возможностью вращения установлен второй тросовый барабан, и механическую передачу, выполненную с возможностью передачи вращающего момента между первым и вторым валами. |
Additionally, members of the inter-ministerial committee travel to the countries of origin to discuss action to combat trafficking in persons and establish official bilateral partnerships for the repatriation of victims. | Помимо этого, члены межведомственного комитета выезжают в страны происхождения для обсуждения мер по борьбе с торговлей людьми и официального оформления двусторонних партнерских связей в целях репатриации жертв. |
Additionally, States should also educate members of society about and access to justice for women and include women in the creation of all awareness-raising and prevention strategies. | Помимо этого, государства также должны обеспечить осведомленность членов общества в отношении средств судебной защиты для женщин и предоставить для них доступ к ним и привлекать женщин к разработке всех стратегий по повышению уровня информированности и принятию профилактических мер. |
Additionally, given the retirement of the Director of DOS on 31 January 2012, the AAC provided input to the Executive Director in the selection of the replacement of the Director. | Помимо этого, с учетом того что 31 января 2012 года Директор ОСН вышел в отставку, КРК представил Директору-исполнителю свое мнение в контексте отбора кандидатов на должность Директора. |
Additionally, the loss of tourism, the suspension of investment, increased expenditure on defence and the strain on basic social services such as health and education have all stretched the resources of Governments in the region. | Помимо этого, утрата туризма, приостановка капиталовложений, растущие расходы на оборону и чрезмерная нагрузка на такие основные сферы социальных услуг, как здравоохранение и просвещение, - все это приводит к истощению ресурсов правительств стран региона. |
Additionally, the office in Colombia received complaints of cases where warrants for arrest were issued after the detainee had been singled out by former guerrillas reintegrated into civilian life. | Помимо этого, Отделение в Колумбии получило жалобы в связи со случаями выдачи ордеров на арест и задержание лиц по указке бывших партизан, вернувшихся к гражданской жизни. |
Image artefacts must be additionally identified and removed from the overall analysis. | Необходимо также выявлять артефакты изображений и исключать их из финального анализа. |
"Contains the alphanumeric codes of the special provisions for RID/ADR tanks that have additionally to be met, provided they are relevant and subject to the transitional measures of 1.6:" | "В этой колонке указаны буквенно-цифровые коды специальных положений по цистернам МПОГ/ДОПОГ, которые также должны выполняться, если они уместны и с учетом переходных мер, предусмотренных в главе 1.6:" |
Combatants are additionally prohibited from conducting military operations against objects which affect the very livelihood of the civilian population, namely destroying foodstuffs, livestock, crops, drinking water installations, supplies or irrigation works, or that unduly damage the environment. | Воюющим сторонам также запрещается проводить военные операции против объектов, необходимых для гражданского населения, а именно: уничтожать продукты питания, скот, посевы, сооружения для снабжения питьевой водой, запасы последней и |
Additionally, as also previously explained by the United States representatives during the February 2008 hearing, the Department of Homeland Security (DHS) has adopted policies that protect fundamental liberties and provide for the investigation of civil rights violations. | Кроме того, как это также ранее объяснялось представителями Соединенных Штатов в ходе слушаний, состоявшихся в феврале 2008 года, министерство национальной безопасности (МНБ) приняло стратегии, обеспечивающие защиту основных свобод и предусматривающие проведение расследований по нарушениям гражданских прав. |
Additionally, I personally wrote to the leaders of Fiji's bilateral and multilateral development partners, including the United Nations Secretary-General, on the PCCP initiative. | Кроме того, я лично обратился к руководителям государств, являющихся двусторонними и многосторонними партнерами Фиджи в области развития, в связи с этой инициативой, а также к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
Additionally, many UNICEF offices initially found it difficult to achieve an effective balance between support to pilot and macro-level interventions for HIV/AIDS. | Кроме этого, многие отделения ЮНИСЕФ вначале испытывали трудности в плане обеспечения эффективного баланса между оказанием поддержки экспериментальным проектам и мероприятиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом на макроуровне. |
Additionally, achieving enhanced coordination of the myriad of State, intergovernmental, non-State and private actors and effecting greater coherence of peacebuilding strategies have been identified as essential steps towards improving international peacebuilding assistance. | Кроме этого, признано, что обеспечение более эффективной координации деятельности огромного числа государственных, межправительственных, негосударственных и частных субъектов и достижение большей согласованности между стратегиями миростроительства являются весьма важными элементами в плане повышения эффективности помощи в области миростроительства, оказываемой международным сообществом. |
Additionally, Mnangagwa has signalled his wish to re-establish good relations with the United Kingdom and additionally rejoin the Commonwealth, a prospect which he said was improved by the British exit from the European Union. | Кроме этого, Мнангагва заявил о своем желании восстановить хорошие отношения с Соединенным Королевством и вновь присоединиться к Содружеству благодаря выходу Великобритании из Европейского Союза. |
Additionally, the modeling of kinetic-limited combustion with very fast-reacting species such as hydrogen makes severe demands on computing resources. | Кроме этого, моделирование кинетически ограниченного сгорания с участием таких быстрореагирующих топлив, как водород, требует значительных вычислительных мощностей. |
Additionally, Fun was a nominee for four other Grammy Awards: Record of the Year and Best Pop Duo or Group Performance (both for "We Are Young") along with Album of the Year and Best Pop Vocal Album (both for Some Nights). | Кроме этого, группа получила четыре номинации: лучшая запись года, лучшее поп-исполнение дуэтом или группой (обе за «Шё Агё Young»), лучший альбом года и лучший вокальный поп-альбом (обе за Some Nights). |
Additionally, the possibility of organising periodic regional workshops on preventive measures could also be explored. | Вдобавок можно было бы исследовать и возможность организации периодических региональных рабочих совещаний по превентивным мерам. |
Additionally, the chief of the Masan prison guards was found to be the head of a Communist cell that included seven of his subordinates. | Вдобавок обнаружилось, что командир тюремной охраны в Масане является главой коммунистической ячейки включавшей семь его подчинённых. |
Additionally, all KPPS stations have assigned police women to deal with female victims in their station's jurisdictions. | Вдобавок все участки ППСК выделили женщин-полицейских для того, чтобы заниматься пострадавшими женщинами в пределах юрисдикции их участков. |
Additionally, she designed Armani's cosmetics line in 1999 and in 2004 was named global creative-design director for Procter and Gamble, where she is in charge of Max Factor and Cover Girl cosmetics, among other brands. | Вдобавок, она разработала косметическую линию Армани в 1999 году, а в 2004 была назначена генеральным креативным директором Procter and Gamble, где она, среди прочего, отвечает за косметику Max Factor и Cover Girl. |
Additionally, there was an acknowledgement of some gaps in the existing space architecture that were not addressed by the existing mechanisms and would need new measures or agreements to ensure the unthreatened access to outer space for peaceful uses. | Вдобавок имело место подтверждение некоторых пробелов в существующей космической архитектуре, которые не были урегулированы существующими механизмами и которые потребовали бы новых мер или соглашений, чтобы обеспечить безопасный доступ к космическому пространству в мирных целях. |
What would be the specific importance of the regional FRA work and what "value-added" is expected additionally to the global FRA? | Какое конкретное значение будет иметь работа над региональной ОЛР и какие она даст дополнительные результаты, помимо того, что будет служить вкладом в глобальную ОЛР? |
Additionally, I will speak about the Croatian Government's activities and efforts to improve the present situation. | Помимо того, я расскажу о деятельности и усилиях хорватского правительства по улучшению нынешнего положения дел. |
Additionally, the draft convention contains other indispensable elements in our struggle against corruption, such as preventive measures, legal assistance to prosecute wrongdoers, and the expeditious extradition of corrupt individuals. | Помимо того, в проекте конвенции содержатся другие такие незаменимые в нашей борьбе с коррупцией элементы, как превентивные меры, юридическая помощь в преследовании злоумышленников и быстрая экстрадиция коррумпированных лиц. |
Additionally, the strategic heritage plan envisages the construction of infrastructure that would allow for flexible and shared workplace arrangements, particularly for conference-servicing requirements to provide temporary or touchdown workspaces for delegates and conference support resources during peak conference periods. | Помимо того, стратегический план сохранения наследия предусматривает строительство инфраструктуры, позволяющей создавать гибкие и совместно используемые рабочие места, в особенности для удовлетворения требований в конференционном обслуживании посредством обеспечения временных и общедоступных рабочих мест для делегатов и вспомогательного конференционного персонала в пиковые периоды с точки зрения проведения конференций. |
Additionally, as part of the United States commitment at the 2012 Nuclear Security Summit in the Republic of Korea, in December 2012, the NRC hosted the first-ever International Regulatory Conference on Nuclear Security. | Помимо того, в рамках обязательства Соединенных Штатов, объявленного на Саммите 2012 года по ядерной безопасности в Республике Корея, КЯР провела в декабре 2012 года первую за все время международную нормативную конференцию по ядерной безопасности. |
Additionally, each cmdlet has a number of different parameters available to it and therefore equally it's not really feasible to cover them all within this article. | К тому же, каждая команда имеет несколько различных параметров, поэтому просто невозможно рассмотреть их все в одной статье. |
Additionally, many shelters across the world do not meet the specific needs of marginalized groups, such as women with disabilities. | К тому же многие приюты в различных странах мира не адаптированы к специфическим потребностям маргинализированных групп, таких, как женщины-инвалиды. |
Additionally, independent of the currency issue, the United Nations family began to extend the financial period from a one-year period to a biennium. | К тому же, независимо от вопроса о валюте, система Организации Объединенных Наций стала продлять финансовый период с одного года до двух лет. |
Additionally, efforts have been made to secure full occupation and sustainable management of indigenous lands. | Кроме того, прилагаются усилия к тому, чтобы обеспечить полное освоение земель, принадлежащих коренным народностям, и их устойчивое рациональное использование. |
Additionally, the continued delays in making several payments during the final stages of the construction to avoid overpayment to the contractor, and in anticipation of the imposition of liquidated damages, resulted in the contractor incurring financial expenses. | Кроме того, неоднократные задержки с платежами на заключительном этапе строительства во избежание переплаты подрядчику и в ожидании возмещения заранее оцененных убытков привели к тому, что подрядчик понес определенные расходы. |
The Group agreed with the Secretariat that employment was crucial to growth and poverty reduction, but, additionally, urgent attention should be given to encouraging the poor to undertake entrepreneurial ventures in order to create their own employment and build wealth. | Члены Группы выражают согласие с Секретариатом по поводу решающего значения занятости для экономического роста и сокращения масштабов нищеты, но наряду с этим отмечают необходимость в срочном порядке уделять внимание поощрению предпринимательской деятельности малоимущего населения с целью обеспечения его самостоятельной занятости и материального благополучия. |
Currently there is the "scheme for employees", the "scheme for self-employed workers" and the "voluntary social security scheme", all of which form part of the General Social Security Scheme, and additionally there are also the "non-contributory schemes". | В настоящее время действуют "страховой план для работников", "страховой план для самозанятых" и "план добровольного социального страхования", которые являются составной частью Общего плана социального страхования, причем наряду с ними имеются "планы, не предусматривающие взносов". |
Additionally, measures to encourage cooperation with financial institutions exist (Article 5 of the Act on Reporting and Use of Certain Financial Transaction Information). | Наряду с этим предусмотрены меры, способствующие сотрудничеству с финансовыми учреждениями (статья 5 Закона о предоставлении и использовании информации об отдельных финансовых сделках). |
Additionally, the communication alleges also a breach of article 6 by not providing for public participation, and related access to justice, in decision-making related to certain decisions taken by EU institutions. | Наряду с этим в сообщении также говорится о нарушении статьи 6 в результате необеспечения участия общественности в процессах принятия решений в случае некоторых решений, принятых учреждениями ЕС, а также доступа к правосудию в связи с ними. |
Additionally, with few resources and little technical support forthcoming from Government, the mission recommended that all operations and maintenance of project-financed community infrastructure be supported fully from community contributions. | Наряду с этим в условиях нехватки ресурсов и слабой технической поддержки со стороны правительства миссия рекомендовала принять меры к тому, чтобы все операции, а также содержание и техническое обслуживание, финансируемые в рамках проекта общинной инфраструктуры, полностью обеспечивались за счет общинных взносов. |
Additionally, Sri Lanka has taken several measures to combat the exploitation and abuse of children. | В дополнение к этому Шри-Ланка приняла ряд мер для борьбы с эксплуатацией детей и жестоким обращением с ними. |
Additionally, the Government mandated the Ministry of Family and Equal Opportunity to implement the concept for day structures outside the school. | В дополнение к этому, правительство дало полномочия Министерству по вопросам семьи и равных возможностей на осуществление концепции учреждений дневного присмотра вне школы. |
Additionally, a compilation album titled Best Vocal Collection was released on December 20, 2006, that collected fourteen vocal tracks from the anime. | В дополнение к этому 20 декабря 2006 года был выпущен сборник музыки под названием Best Vocal Collection, куда вошли 14 вокальных треков из аниме. |
Additionally, the Police Service had been receiving special training to help officers to be more sensitive in dealing with issues of domestic violence. | В дополнение к этому органы полиции получают специализированную подготовку в целях содействия тому, чтобы сотрудники полиции проявляли особое внимание к рассмотрению случаев насилия в быту. |
Additionally, other important developments in this area are included here to be brought to the attention of the Conference. GE.-30854 | В дополнение к этому в документе отражены и доводятся до сведения Конференции другие важные изменения в этой области. |
Some delegations expressed the concern that the "automatic" production of the exhibits themselves under article 3(1) would be unduly cumbersome, bearing in mind the potentially voluminous nature of exhibits and additionally that redactions may be required. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что "автоматическое" представление самих вещественных доказательств согласно статье 3(1) было бы излишне обременительным, учитывая возможный большой объем вещественных доказательств и дополнительную необходимость их редактирования, которая может возникнуть. |
Agencies also provide the market with supplemental information that investors additionally consult. | Учреждения также представляют рынку дополнительную информацию, с которой также знакомятся инвесторы. |
The notion that a State might additionally be subject to criminal responsibility for some delicts but not for others is foreign to the law of State responsibility. | Понятие, согласно которому государство может нести дополнительную уголовную ответственность за некоторые деликты и не нести ее за другие, чуждо праву ответственности государств. |
These groups of persons additionally supported on the labour market were identified with regard to the situation on the labour market and the problems encountered by job-seekers when looking for employment. | Эти группы лиц, получающие дополнительную поддержку на рынке труда, были определены с учетом ситуации на рынке труда и проблем, с которыми сталкиваются желающие найти работу. |
Additionally, Parties may provide references to additional relevant background information in an annex to the national request to supply references is new in order to provide readers and not just the secretariat with information about additional publications. | Кроме того, Стороны могут представить ссылки на дополнительную соответствующую справочную информацию в приложении к национальному сообщению Просьба о предоставлении ссылок ранее не включалась; ее цель состоит в том, чтобы обеспечить читателям, а не только секретариату возможность получить информацию о новых изданиях. |
c) If your domestic legislation includes the requirement described under (a) above, does it additionally require that an act was undertaken by one of the participants in furtherance of the agreement or the involvement of an organized criminal group? | с) если в законодательство вашей страны включено требование, изложенное в пункте (а) выше, существует ли в нем дополнительное требование о том, чтобы деяние совершалось одним из участников в порядке содействия сговору или участию организованной преступной группы? |
Then the precipitate is additionally dehydrated by microwave drying and the carotene is extracted by carbon dioxide at a pressure of 100-500 atm and a temperature of 35-85ºC for 100-140 minutes as the extractant is recirculated. | Затем проводят дополнительное обезвоживание микроволновой сушкой и экстрагируют каротин двуокисью углерода при давлении 100-500 атм и температуре 35-85ºC в течение 100-140 мин при рециркуляции экстрагента. |
A disabled child or a child with special educational needs has additionally the right to get the interpretation and assistance services he or she needs to participate in education, other educational services, special aids and the services provided under Section 39 free of charge. | Ребенок-инвалид или ребенок с особыми образовательными потребностями имеет дополнительное право на бесплатные услуги переводчика, помощь, необходимую для участия в процессе образования, и другие образовательные услуги, специальные устройства и услуги, предусмотренные статьей 39. |
Additional attention to increasing the efficiency and efficacy of assistance, including capacity building and governance reforms, could additionally address donor country concerns and accelerate national progress. | Дополнительное внимание вопросам повышения эффективности и действенности помощи, включая укрепление потенциала и реформу системы управления, могло бы активизировать процесс рассмотрения вопросов, стоящих перед странами-донорами, и ускорить национальный прогресс. |
Supplement para. 3 of Article 2.01 with an additional sentence at the end reading: The above-mentioned identification marks can additionally be inscribed in other than Latin characters. | Включить в конце пункта 3 статьи 2.01 дополнительное предложение следующего содержания: "Вышеуказанные опознавательные знаки могут быть дополнительно нанесены с использованием букв нелатинского алфавита". |