| Additionally, cooperation between Member States and these monitoring groups is often inadequate. | Кроме того, во многих случаях недостаточно высок уровень сотрудничества между государствами-членами и этими группами по наблюдению. |
| Additionally, staff of the Regional Divisions assisted with the drafting of the Unit's working papers. | Кроме того, сотрудники региональных отделов помогают в подготовке проектов рабочих документов Группы. |
| Additionally, agreement was reached among participants on the need to ensure the safety of NGO staff operating in both conflict areas and neighbouring areas. | Кроме того, участники симпозиума договорились о необходимости обеспечивать безопасность персонала неправительственных организаций, действующего как в районах конфликтов, так и в соседних с ними районах. |
| Additionally, it would afford the Secretariat the opportunity to optimally rationalize its use of resources in carrying out the many actions called for in all of our resolutions. | Кроме того, это позволило бы Секретариату с оптимальной отдачей использовать ресурсы при осуществлении многочисленных мер, которые предусмотрены во всех наших резолюциях. |
| Additionally, the issue of older persons in emergency situations has received little attention to date, as illustrated by the particular vulnerabilities experienced by older persons following the earthquakes in Haiti and Chile in 2010. | Кроме того, до сегодняшнего дня вопросу о помощи пожилым людям в чрезвычайных ситуациях уделяется недостаточно внимания, о чем свидетельствует тот факт, что в 2010 году после землетрясений в Гаити и Чили пожилые люди оказались в особенно уязвимом положении. |
| In order to systematically prepare for the implementation of SAICM, governments are additionally expected to: | Предполагается, что для подготовки на системной основе к осуществлению СПМРХВ правительства будут дополнительно: |
| The novelty resides in the fact that the belt additionally comprises a rapid-adjustment unit through which the sling in the form of a loop passes. | Новым является то, что ремень дополнительно содержит узел быстрой регулировки, через который проходит стропа в виде петли. |
| Please provide always the name of the cat(s) on your money transfers for WCH-/WPR-certificates, and additionally the name of the owner and the club with the club's number. | Пожалуйста подавайте всегда имя котов на ваших перечислениях денег для сертификатов WCH-/WPR, и дополнительно имя предпринимателя и клуба с номером клуба. |
| A development system included additionally an ANSI C compiler, a library of real-time functions, GUI development software, real-time development utilities, and selected industrial I/O device drivers. | Версия для разработчиков дополнительно включала в себя компилятор ANSI C, библиотеку функций реального времени, программное обеспечение для разработки графических интерфейсов, средства разработки программ реального времени и избранные драйверы промышленных устройств ввода-вывода. |
| Additionally, 5,450 ounces of platinum were used for coins of smaller denominations in the 1990s through the first decade of the 21st century. | Дополнительно 5450 унций платины были использованы в 1990-2000-х годах для монет меньшего достоинства. |
| One intervention additionally warned that the State could certainly play a role that was conducive for LDC development, but should not become a substitute for a thriving private sector. | Помимо этого, один из выступавших предупредил, что государство, безусловно играющее определенную роль, способствуя развитию НРС, не должно, однако, подменять собой процветающий частный сектор. |
| Additionally, a food security policy was formulated, which is inextricably linked to the objectives of climate change policy. | Помимо этого, была сформулирована стратегия обеспечения продовольственной безопасности, тесно связанная с политикой борьбы с изменением климата. |
| Additionally, there are no facilities available to handle mental conditions, such as depression, related to the postpartum period. | Помимо этого, отсутствуют средства, необходимые для исправления особых психологических состояний, таких как депрессии, связанные с послеродовым периодом. |
| Additionally, the Mission, through its integrated pillar, supported the establishment of a new mechanism for aid/development coordination that will succeed the Interim Haiti Recovery Commission and will be implemented and led by the Government. | Помимо этого, на основе своей комплексной стратегии Миссия поддержала создание нового механизма координации помощи/развития, который придет на смену Временной комиссии по восстановлению Гаити и будет внедряться и действовать под руководством правительства. |
| Additionally, the panellists indicated that certain international instruments, such as the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, would serve as useful guidelines when developing policy solutions as well as mitigation and adaptation strategies. | Помимо этого, участники дискуссии указали на то, что некоторые международные договоры, такие как Декларация о правах коренных народов, могут использоваться в качестве полезных руководящих принципов при разработке политических решений, а также стратегий по предотвращению изменения климата и адаптации к нему. |
| Additionally, busts of Schiller, Shakespeare, and Goethe are to be found. | Также установлены бюсты Шиллера, Шекспира и Гёте. |
| Guyana has additionally given food aid to other countries in need. These include countries that have been affected by natural disasters and that have had their production cycle being disrupted. | Гайана также оказывает продовольственную помощь другим нуждающимся странам, в том числе тем, которые пострадали от стихийных бедствий и столкнулись с проблемами в поддержании производственного цикла. |
| Additionally, researchers have concluded that problems also stem from policing agency policies and officers who do not understand cultural differences and are complicit or tolerate traditional practices. | Кроме того, по мнению экспертов, проблемы в данной области обусловлены также тем фактом, что сотрудники правоохранительных органов не придают значения культурным различиям, а также потворствуют следованию местным традициям и обычаям либо закрывают на это глаза. |
| Additionally, serious concern is expressed about recent legislative measures having a detrimental effect on Sami rights with respect to their traditional fishing, hunting and reindeer-raising activities and about the pace of progress towards the equality of members of ethnic minorities and their integration. | Кроме того, серьезная озабоченность была выражена по поводу недавно принятых законодательных мер, наносящих ущерб правам саами в отношении их традиционного занятия рыболовством, охотой и оленеводством, а также темпов прогресса в деле обеспечения равенства представителей этнических меньшинств и их интеграции. |
| Additionally FINSAC was mandated to sell the assets of the failed institutions including agricultural holdings and tourism real estate that had been acquired in an aggressive drive for expansion. | ФИНСАК было также поручено реализовать все активы обанкротившихся учреждений, включая сельскохозяйственные холдинги и недвижимость в секторе туризма, которая была приобретена в безудержной погоне за расширением мощностей этой индустрии. |
| Additionally, 3,814 containers are needed for the accommodation of 7,628 additional troops (75 per cent of the increased authorized strength of 10,170). | Кроме этого, для размещения 7628 дополнительных военнослужащих (75 процентов от санкционированного увеличения численности на 10170 человек) требуется 3814 модулей. |
| Additionally, the 2004 Copenhagen Consensus rated controlling and treating malaria as a "very good" use of resources in developing countries. | Кроме этого, в документах Копенгагенского консенсуса 2004 года борьба с малярией и ее искоренение были названы «весьма эффективной» формой использования ресурсов в развивающихся странах. |
| Additionally, two guards were hired for the protection of the Special Representative of the Secretary-General, one in February 1997 and another in April 1997 ($1,000). | Кроме этого два охранника были наняты для охраны Специального представителя Генерального секретаря: один в феврале, а второй - в апреле 1997 года (1000 долл. США). |
| Additionally, I would like to express my gratitude for the wise guidance of the previous Chairman of the Working Group, Ambassador Diogo Freitas do Amaral, and to wish Mr. Razali good luck in presiding over the deliberations of the Working Group. | Кроме этого, я хотел бы выразить благодарность за мудрое руководство предыдущему Председателю Рабочей группы послу Диогу Фрейташу ду Амаралу и пожелать удачи г-ну Разали в исполнении обязанностей Председателя Рабочей группы. |
| The issue of children associated with armed conflicts was also included in the 2007 Joint EU-Africa Strategy and Action Plan. Additionally, a vast range of projects to combat the effects of armed conflict on children are being financed by the European Union. | Проблема детей, связанных с вооруженными конфликтами, также нашла отражение в совместной стратегии Европейского союза и Африки и в Плане действий на 2007 год. Кроме этого, Европейский союз финансирует значительное количество проектов, направленных на преодоление последствий вооруженного конфликта для детей. |
| Additionally, Beyoncé also worked with Timbaland and Missy Elliott on a track titled "Wrapped Around Me" for the album. | Вдобавок Ноулз также работала с Тимбалэндом и Мисси Эллиотт в треке «Wrapped Around Me» для альбома. |
| Additionally many State Parties have improved their technical and safety skills based on lessons learned in open detonation of their mines. | Вдобавок многие государства-участники повысили свою техническую компетентность и квалификацию в плане безопасности на основе уроков открытого подрыва своих мин. |
| Additionally, over 10,900 caches of munitions had been located and cleared, again a number which has also subsequently increased in the time since. | Вдобавок было обнаружено и расчищено свыше 10900 схронов боеприпасов, и опять же с тех пор эта величина со временем тоже впоследствии возросла. |
| Additionally, Argentina indicated on 4 September 2006 that the National Commission on the Implementation of International Humanitarian Law will present a new draft law that will complete the existing legislation with regards to penal sanctions. | Вдобавок Аргентина указала 4 сентября 2006 года, что Национальная комиссия по осуществлению международного гуманитарно-правового законодательства представит новый проект законодательства, который дополнит существующее законодательство в отношении уголовных санкций. |
| Additionally, the LIS visited 17 previously not reported communities that were brought to their attention by villagers and NGOs whilst conducting the field work making 264 the total of communities that the survey managed to visit. | Вдобавок в рамках ИВНМ было посещено 17 прежде не сообщенных общин, к которым их внимание было привлечено жителями деревень и НПО при проведении полевых работ, вследствие чего в ходе обследования удалось посетить в общей сложности 264 общины. |
| Additionally, the socio-economic challenges, like poverty and unemployment, particularly among youth, remain some of the major causes of instability throughout the country. | Помимо того, в числе серьезных причин нестабильности во всей стране остаются такие социально-экономические проблемы, как нищета и безработица, особенно среди молодежи. |
| Additionally, in certain circumstances and subject to certain conditions, the parties may choose the law applicable to a non-contractual obligation. | Помимо того, Регламент устанавливает, что в определенных обстоятельствах и при выполнении определенных условий, стороны могут выбрать право, применимое к внедоговорным обязательствам. |
| Additionally, the strategic heritage plan envisages the construction of infrastructure that would allow for flexible and shared workplace arrangements, particularly for conference-servicing requirements to provide temporary or touchdown workspaces for delegates and conference support resources during peak conference periods. | Помимо того, стратегический план сохранения наследия предусматривает строительство инфраструктуры, позволяющей создавать гибкие и совместно используемые рабочие места, в особенности для удовлетворения требований в конференционном обслуживании посредством обеспечения временных и общедоступных рабочих мест для делегатов и вспомогательного конференционного персонала в пиковые периоды с точки зрения проведения конференций. |
| Additionally, the US insisted that a sufficient verification regime be in place. | Помимо того США установило оборудование непрерывного контроля процесса разбавления. |
| The State party indicates that, in addition to women being more at risk of HIV/AIDS owing to the fact that they are often not in control of their reproductive lives, they additionally face the risk of unwanted pregnancies (para. 153). | Государство-участник сообщает, что помимо того, что женщины в большей степени подвержены риску заражения ВИЧ/СПИДом в связи с тем, что они зачастую не могут контролировать свою репродуктивную жизнь, они к тому же сталкиваются с проблемой нежелательной беременности (пункт 153). |
| Additionally you can set attributes (Read-Only, Hidden & Archive) on the folders. | К тому же вы можете установить в папки атрибуты (Read-Only, Hidden & Archive). |
| Additionally, women's access to the media is limited in rural (and peri-urban areas) yet the majority of women reside there. | К тому же доступ женщин к средствам массовой информации в сельских (и пригородных) районах ограничен, а большинство женщин проживают там. |
| Additionally, during the forthcoming decade, the specialized agencies, programmes and funds should be encouraged to make the issue of the people of African descent a principal theme of their respective global studies; | Кроме того, в предстоящее десятилетие следует поощрять специализированные учреждения, программы и фонды к тому, чтобы вопрос о лицах африканского происхождения входил в число главных тем проводимых ими глобальных исследований; |
| Additionally, the trainer used many English words in a manner different from their usual meaning. | К тому же, тренер использовал много слов в значениях, отличавшихся от обычных. |
| Additionally, the new constitution would effectively bar Suu Kyi, from running for president because she was married to a foreigner. | К тому же, новая конституция позволяет официально запретить Су Чжи участвовать в президентских выборах, поскольку она состояла в браке с иностранцем. |
| Additionally, a Panel worked on the strengthening of the international civil service and addressed in its report the issue of the consultative process of the Commission and a sound inclusion of staff federations in this process. | Наряду с этим группа занималась темой укрепления международной гражданской службы и рассмотрела в своем докладе вопрос о процессе консультаций в рамках Комиссии и о рациональном подключении федераций персонала к этому процессу. |
| Additionally, the communication alleges also a breach of article 6 by not providing for public participation, and related access to justice, in decision-making related to certain decisions taken by EU institutions. | Наряду с этим в сообщении также говорится о нарушении статьи 6 в результате необеспечения участия общественности в процессах принятия решений в случае некоторых решений, принятых учреждениями ЕС, а также доступа к правосудию в связи с ними. |
| Additionally, it acts as technical secretariat of the Latin American and Caribbean Regional Plan of Action on Population and Development, established as a result of the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. | Наряду с этим оно функционирует в качестве технического секретариата Латиноамериканского и карибского регионального плана действий по народонаселению и развитию, созданного в результате осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| Additionally, the AFXB web site and World AIDS Orphans Day program made significant use of the social and economic analyses generated by the United Nations, United Nations Children's Fund, and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. | Наряду с этим на веб-сайте АФКБ и в программе Всемирного дня осиротевших вследствие СПИДа широко использовались данные социально-экономического анализа, проведенного Организацией Объединенных Наций, Детским фондом Организации Объединенных Наций и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
| Additionally, 43.4 per cent have involved disabled persons' organizations in financial planning while 18.6 per cent have not taken any financial measures. | Наряду с этим 43,4 процента стран привлекают к участию в бюджетном планировании организации инвалидов, а 18,6 процента стран не принимают каких бы то ни было финансовых мер. |
| Additionally, special provision had been made for the integration of children living with disabilities into the educational system. | В дополнение к этому были разработаны особые положения по интеграции детей-инвалидов в систему образования. |
| Additionally, the screen becomes slightly darker or lighter. | В дополнение к этому экран становится немного темнее или светлее. |
| Additionally, the Division acted in an advisory capacity for an external evaluation of the United Nations Campaign for the Millennium Development Goals. | В дополнение к этому Отдел выполнял функции консультанта при проведении внешней оценки Кампании Организации Объединенных Наций в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Additionally, Australia should, inter alia, guarantee the right to be presumed innocent, and envisage abrogating provisions granting the Australian Security Intelligence Organization the power to detain people without access to a lawyer and in conditions of secrecy. | В дополнение к этому Австралии следует, в частности, гарантировать право на презумпцию невиновности и предусмотреть отмену положений, наделяющих Австралийскую организацию по вопросам безопасности и разведки полномочиями производить задержание людей без доступа к адвокату и в условиях секретности. |
| Additionally, current data was compared with the 1999 data, in order to assess whether changes had occurred with respect to prevalence of drug consumption or consumption patterns in the six intervening years. | В дополнение к этому, текущие данные сравнили с данными 1999 года, для того чтобы определить, произошли ли изменения в отношении распространенности потребления наркотиков или структуры потребления за прошедшие шесть лет. |
| All judges were additionally knowledgeable on human rights. | Все судьи прошли дополнительную подготовку в области прав человека. |
| All refugee children are provided with textbooks and their teachers are additionally trained to work with them. | Все дети-беженцы обеспечены учебниками, а их преподаватели прошли дополнительную подготовку для работы с ними. |
| EUPM has additionally assisted with key experts to help facilitate these complex organized crime-related investigations. | ПМЕС также оказала дополнительную поддержку, предоставив ключевых экспертов с целью оказать содействие в проведении этих сложных расследований, связанных с организованной преступностью. |
| Additionally, the Department's succession planning programme sought to foster internships in language services and provide additional training to candidates who had showed promising results in the competitive examinations. | Кроме того, принятая Департаментом программа планирования замещения кадров призвана содействовать прохождению стажировок в языковых службах и обеспечивать дополнительную профессиональную подготовку кандидатов, добившихся обнадеживающих результатов по итогам конкурсных экзаменов. |
| Additionally, the Board recommended an additional session of three days to be scheduled at the end of February to adopt recommendations on the allocation of travel grants for the Permanent Forum. | Кроме того, Совет рекомендовал запланировать на конец февраля дополнительную сессию продолжительностью в три дня для принятия рекомендаций о распределении субсидий на поездки в связи с участием в работе Постоянного форума. |
| The first seven of the above-mentioned persons or organizations were additionally granted leave to attend the hearing in order to respond to questions from the Judges of the Trial Chamber and to provide any further assistance the Trial Chamber might require. | Первым семи из вышеупомянутых лиц или организаций было предоставлено дополнительное разрешение присутствовать на слушаниях, для того чтобы ответить на вопросы членов Судебной камеры и оказывать любую другую помощь, которая может ей потребоваться. |
| c) If your domestic legislation includes the requirement described under (a) above, does it additionally require that an act was undertaken by one of the participants in furtherance of the agreement or the involvement of an organized criminal group? | с) если в законодательство вашей страны включено требование, изложенное в пункте (а) выше, существует ли в нем дополнительное требование о том, чтобы деяние совершалось одним из участников в порядке содействия сговору или участию организованной преступной группы? |
| A disabled child or a child with special educational needs has additionally the right to get the interpretation and assistance services he or she needs to participate in education, other educational services, special aids and the services provided under Section 39 free of charge. | Ребенок-инвалид или ребенок с особыми образовательными потребностями имеет дополнительное право на бесплатные услуги переводчика, помощь, необходимую для участия в процессе образования, и другие образовательные услуги, специальные устройства и услуги, предусмотренные статьей 39. |
| It can be argued that trade policy instruments, such as safeguards and anti-dumping, particularly if they are not used sparingly and judiciously, lead to higher border protection and, consequently, higher domestic prices and additionally influence artificial maintenance of inefficient capacity. | Можно утверждать, что такие инструменты торговой политики, как защитные и антидемпинговые меры, особенно если они не используются умеренно и осмотрительно, приводят к усилению протекционизма и, следовательно, к повышению внутренних цен и оказывают дополнительное влияние на искусственное сохранение неэффективных мощностей. |
| Additionally, there is a video for the "Make It Last Remix" that features Carey with braids in a nightclub with Joe and Nas. | Так же существует дополнительное видео для ремикса «Макё It Last Remix», где Мэрайя Кэри с мелкими косичками в ночном клубе с Joe и Nas. |