Additionally, the section provides technical expertise to the UNCT and various government departments in the area of human rights. | Кроме того, Секция предоставляет технические консультации СГООН и различным государственным ведомствам в области прав человека. |
Additionally, 4.4 was designed to be more aggressive in managing memory, helping to guard against apps wasting too much memory. | Кроме того, Android K был разработан, чтобы быть более агрессивным в управлении памятью: помощь защиты от приложений тратит слишком много памяти. |
Additionally, the existing building stock is many years old and inefficient both from infrastructure and space utilization perspectives. | Кроме того, существующий фонд состоит из весьма старых строений, неэффективных как с точки зрения инфраструктуры, так и с точки зрения использования площадей. |
Additionally, the Division refers companies that do not provide commodities and services of relevance to the Secretariat to other United Nations agencies and non-governmental organizations that may have a related requirement. | Кроме того, Отдел рекомендует компании, предоставляющие товары и услуги, в которых Секретариат не испытывает текущей потребности, другим учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, которые могут иметь соответствующую потребность. |
Additionally, the Committee notes with concern that the reform was not preceded by a clear plan on delegation of responsibilities and functions relating to child care and protection. | Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что реформе не предшествовало принятие четкого плана по делегированию полномочий и функций, связанных с уходом за детьми и их защитой. |
After the recent amendments of the CC, the scope of the bribery offences was extended and now it additionally includes acts and omissions which are in connection with official duties. | После внесения в УК недавних поправок сфера охвата связанных с подкупом преступлений была расширена и в настоящее время она дополнительно включает действия или бездействие, связанные с выполнением официальных обязанностей. |
The device comprises a throttle valve connected to the axial through channel of the nozzle and a mechanism for fastening the neck of a plastic bottle to the pouring channel which is additionally provided with an inner sleeve. | Устройство содержит дроссельный вентиль, соединенный входным каналом со сквозным осевым каналом насадка, и механизм крепления горловины пластиковой бутылки к сливному каналу, который дополнительно снабжен внутренней втулкой. |
Regarding UNU and the Pledging Conference, it would be interesting for UNU additionally to observe the innovative funding initiatives being undertaken by the funds and programmes such as the funding session of UNDP at the second regular session of its Executive Board. | Что касается УООН и Конференции по объявлению взносов, то УООН было бы интересно дополнительно понаблюдать за новаторскими инициативами в области финансирования, выдвигаемыми фондами и программами, такими, как сессия ПРООН по вопросам финансирования на второй очередной сессии ее Исполнительного совета. |
Additionally, a delegate can be a local variable, much like a function pointer, while a slot in Qt must be a class member declared as such. | Дополнительно, делегатом может быть локальная переменная или указатель на функцию, в то время как в Qt слотом может быть только специально объявленный метод класса. |
It further announced in October 2017 that new batches of their Debian-based Librem line of laptops will ship with the ME neutralized (via erasing the majority of ME code from the flash, as previously announced), and additionally disabling most ME operation via the HAP bit. | Позже, в октябре 2017 года, компания сообщила, что новые партии основанных на Debian ноутбуков линейки Librem будет выпускаться с нейтрализованным (через стирание большей части кода из флеш-памяти, как и сообщалось ранее), а также дополнительно выключенными через бит HAP модулями ME. |
The United Nations additionally has extensive experience in buildings and facilities management and the servicing of conferences, which could be brought to bear on VIC common services. | Помимо этого, Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт в области эксплуатации зданий и помещений, а также обслуживания конференций, который можно было бы использовать в работе общих служб в ВМЦ. |
Additionally, in 2001 CEDAW urged Finland to increase its efforts to eliminate stereotypes in women's education and to mainstream gender studies in all areas of education. | Помимо этого, в 2001 году КЛДЖ настоятельно призвал Финляндию активизировать усилия по устранению стереотипных представлений об образовании женщин и по всестороннему учету гендерных аспектов во всех сферах образования87. |
Additionally, we would like to reiterate our complete availability to cooperate with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT) for the fulfilment of its mandate in the east of our country. | Помимо этого, я хотел бы еще раз заявить о наших всемерных желании и готовности сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) ради выполнения ею своего мандата в восточной части нашей страны. |
Additionally, maintaining a common identity and location in a country would enhance the United Nations presence as a world Organization, as well as its accessibility in terms of speed and effective communication. | Помимо этого, объединение усилий и размещение под одной крышей различных органов Организации Объединенных Наций, расположенных в той или иной стране, способствовало бы укреплению присутствия Организации Объединенных Наций в качестве всемирной организации и ее доступности в плане оперативности и эффективности связи с ней. |
ICVolunteers has additionally undertaken specific activities to promote the achievement of the Millennium Development Goals. | Помимо этого, МКД организовала проведение дополнительных имеющих адресный характер мероприятий в целях оказания содействия в достижении Целей развития тысячелетия. |
Additionally, users may be given the ability to affect the remote location. | Также пользователь может иметь возможность воздействовать на удаленное место. |
Additionally, a Pension Scheme under the management of the National Provident Fund provides a monthly pension of $100 as well as free medical services for all women and men 65 yrs or more years. | Кроме того, в соответствии с Программой пенсионного обеспечения, находящейся под управлением Национального страхового фонда, все женщины и мужчины в возрасте 65 лет или старше имеют право на получение ежемесячной пенсии в размере 100 долларов, а также бесплатной медицинской помощи. |
Additionally, the Committee has requested the Executive Directorate to ensure proper follow-up to these visits and to report on implementation of the recommendations arising from visits. | Комитет также просил Исполнительный директорат обеспечить надлежащие последующие меры по итогам этих поездок и представлять доклады об осуществлении рекомендаций, подготовленных по результатам этих поездок. |
Additionally, it was stated that a new mechanism might draw on already limited resources available to existing mechanisms and might thus divert much needed resources from them. | Отмечалось также, что новый механизм будет, по всей видимости, использовать уже и без того ограниченные ресурсы, имеющиеся в распоряжении существующих механизмов, и, таким образом, забирать у них столь необходимые им ресурсы. |
Additionally, if a substance or mixture is found to be not classified for other reasons, for example, due to technical impossibility to obtain the data, or inconclusive data, this should be clearly stated on the SDS. . | Также, если установлено, что вещество или смесь не классифицировано(а) по другим причинам, например из-за технической невозможности получения соответствующих данных или из-за отсутствия неопровержимых данных, то на это в ПБ должно быть четко указано . |
Additionally, bilateral agreements to combat terrorism have been signed with other countries both in the region and farther afield. | Кроме этого, были подписаны двусторонние соглашения по борьбе с терроризмом со странами ближнего и дальнего зарубежья. |
Additionally, two guards were hired for the protection of the Special Representative of the Secretary-General, one in February 1997 and another in April 1997 ($1,000). | Кроме этого два охранника были наняты для охраны Специального представителя Генерального секретаря: один в феврале, а второй - в апреле 1997 года (1000 долл. США). |
Additionally, customized programmes and coaching sessions are regularly planned and organized to address the management of the overwhelming amount of information accessible in a rapidly changing, and increasingly electronic, work environment. | Кроме этого, регулярно планируются и организуются специальные программы и занятия, посвященные вопросу обработки большого объема информации, ставшей доступной с быстро меняющегося и подвергающегося все большей электронизации рабочего места. |
Additionally, and as a complement to all ongoing actions in the subregion, the secretariat facilitated the preparation of a proposal to strengthen cooperation and foster youth commitment in the revival/protection of these island ecosystems. | Кроме этого, в дополнение ко всем видам осуществляемой в субрегионе текущей деятельности секретариат способствовал подготовке предложения об укреплении сотрудничества в деле восстановления/защиты этих островных экосистем и воспитания у молодежи духа приверженности этому делу. |
Additionally, USAir introduced daily flights from the Baltimore/Washington area to St. Thomas; and Delta Airlines increased its flights between New York and St. Thomas. | Кроме этого, компания "ЮЭСЭйр" начала осуществлять ежедневные полеты из района Балтимора/Вашингтона на Сент-Томас; компания "Дельта Эйрлайнс" увеличила число полетов между Нью-Йорком и Сент-Томасом. |
Additionally, the UN community actively harnesses the powerful potential of space by utilizing it to achieve its development, peace- and security-building missions. | Вдобавок сообщество ООН активно осваивает мощный потенциал космоса путем его использования для реализации своих миссий в сфере развития, миротворчества и укрепления безопасности. |
Additionally, corporate tax is the lowest in the EU at a rate of 10%, attracting numerous multinational companies. | Вдобавок, налогообложение компаний в Кипре - самое низкое во всем Евросоюзе, ставка налога составляет всего 10%, что привлекает огромное множество международных компаний. |
Additionally, the comprehensive approach and the proposal by Ambassador Kuniko Inoguchi of Japan may not be inconsistent with the logic of the A5 proposal, which pursues the comprehensive settlement of the four major issues. | Вдобавок с логикой предложения пятерки послов, которое нацелено на всеобъемлющее урегулирование четырех крупных проблем, быть может, не так уж несовместимы и всеобъемлющий подход и предложение посла Японии Иногути. |
Additionally, Ecuador and Peru carry out coordinated and combined humanitarian demining on their common border which has been recognized as a valuable confidence and security building measure, increasing transparency and contributing to the security of the region. | Вдобавок Эквадор и Перу проводят скоординированное и комбинированное гуманитарное разминирование на своей общей границе, что получает признание в качестве ценной меры укрепления доверия и безопасности, повышения транспарентности и содействия безопасности в регионе. |
Additionally, the president, Fernando Belaúnde Terry, who returned to power in 1980, was reluctant to cede authority to the armed forces, as his first government had ended in a military coup. | Вдобавок вернувшийся к власти в 1980 президент Фернандо Белаунде Терри неохотно наделял полномочиями вооружённые силы ввиду того, что его первое правительство утратило власть из-за военного переворота. |
What would be the specific importance of the regional FRA work and what "value-added" is expected additionally to the global FRA? | Какое конкретное значение будет иметь работа над региональной ОЛР и какие она даст дополнительные результаты, помимо того, что будет служить вкладом в глобальную ОЛР? |
Additionally, the draft convention contains other indispensable elements in our struggle against corruption, such as preventive measures, legal assistance to prosecute wrongdoers, and the expeditious extradition of corrupt individuals. | Помимо того, в проекте конвенции содержатся другие такие незаменимые в нашей борьбе с коррупцией элементы, как превентивные меры, юридическая помощь в преследовании злоумышленников и быстрая экстрадиция коррумпированных лиц. |
Additionally, and indeed critically, the reform of the Security Council would make it more broadly representative, efficient and transparent, and would further enhance its effectiveness and legitimacy in the implementation of its decisions globally. | Помимо того, - и это, по сути, главное - реформа Совета Безопасности наделила бы его более широкой представительностью, эффективностью и транспарентностью и еще больше повысила бы его дееспособность и легитимность в проведении в жизнь своих решений на глобальном уровне. |
Additionally, South-South cooperation is useful in the area of adaptation efforts, and greater support for South-South cooperation can also help developing countries better respond to the challenges of climate change. | Помимо того, полезным в адаптационных усилиях является сотрудничество между странами Юга, а более активная поддержка сотрудничества по линии Юг-Юг может также помочь развивающимся странам в более эффективном решении проблем изменения климата. |
Additionally, as part of the United States commitment at the 2012 Nuclear Security Summit in the Republic of Korea, in December 2012, the NRC hosted the first-ever International Regulatory Conference on Nuclear Security. | Помимо того, в рамках обязательства Соединенных Штатов, объявленного на Саммите 2012 года по ядерной безопасности в Республике Корея, КЯР провела в декабре 2012 года первую за все время международную нормативную конференцию по ядерной безопасности. |
Additionally you can configure Class settings, like Icon, Actions and more. | К тому же вы можете настроить такие установки Класса, как Ярлык, Действия и другие. |
Additionally, we are aware that to date, substantive discussions have been carried out according to the degree of maturity of each agenda item. | К тому же, как мы знаем, уже проведены предметные дискуссии в зависимости от степени зрелости каждого пункта повестки дня. |
Additionally, in there... there's the ugly side of your father. | К тому же... там расписаны грехи вашего отца. |
Additionally, the continuous rebel incursions into Chad, especially at the end of the rainy season, have resulted in no movement of internally displaced persons and the shrinking of humanitarian space. | Кроме того, продолжающиеся вторжения повстанцев в Чад, в частности в конце сезона дождей, привели к тому, что число внутренне перемещенных лиц не меняется, а возможности для оказания гуманитарной помощи сокращаются. |
Additionally, the body of Sharon Edri, which had been missing for over six months since his abduction, was located as a result of the interrogation of members of the Surif cell. | Кроме того, благодаря допросам членов группы "Суриф" было найдено тело Шарона Эдри, который к тому времени более шести месяцев числился пропавшим без вести. |
JS7 observed that unfair trials continue to pose a problem especially in criminal proceedings under counter-terrorism legislation, additionally, prosecutions launched under counter-terrorism legislation and convictions were based on incomplete evidence. | Авторы СП7 отметили, что несправедливые судебные процессы по прежнему вызывают проблемы, особенно при уголовных разбирательствах по антитеррористическому законодательству, и что наряду с этим уголовные дела, возбужденные по антитеррористическому законодательству, и вынесенные приговоры основываются на недостаточных доказательствах. |
Additionally, the World Health Organization is executing two projects funded by the Global Environment Facility to demonstrate locally appropriate alternatives to DDT in the African and Mediterranean regions. | Наряду с этим Всемирная организация здравоохранения осуществляет два проекта, финансируемые по линии Фонда глобальной окружающей среды, для демонстрации приемлемых для местных условий альтернатив ДДТ в Африканском и Средиземноморском регионах. |
Additionally, 2324 permanent jobs were created, of which 45% were occupied by women (and 15% by youth), with 10 days allocated to training. | Наряду с этим было создано 2324 постоянных рабочих места, из которых 45 процентов заняли женщины (и 15 процентов - молодежь) после прохождения 10-дневного курса подготовки. |
UN/CEFACT additionally develops and maintains the only international standard for electronic data interchange (UN/EDIFACT - United Nations Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport). | Наряду с этим СЕФАКТ ООН разрабатывает и обеспечивает использование единственного международного стандарта для электронного обмена данными (ЭДИФАКТ ООН Стандарт Организации Объединенных Наций для электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте). |
Additionally, a TVET Accreditation Handbook with criteria for assessment of TVET institutions has been developed to protect the quality of education provided in these institutions. | Кроме того, было разработано руководство по аккредитации ТПОП наряду с критериями оценки ТПОП для обеспечения качественного уровня преподавания в этих учебных заведениях. |
Additionally, the Ad Hoc Working Group also proposes the following actions: Integrate principles of sustainable development into the formal educational system. | В дополнение к этому Специальная рабочая группа предлагает следующие меры: включить принципы устойчивого развития в систему формального образования. |
Additionally, the vulnerability of UP members continued. | В дополнение к этому продолжали оставаться уязвимыми члены ПС. |
Additionally, an initiative to reform the electoral legislation to guarantee parity between men and women had been sent to both chambers of Congress. | В дополнение к этому в обе палаты конгресса была направлена инициатива по реформированию избирательного законодательства с целью обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Additionally, the responsibility to respect human rights constitutes a global standard of expected conduct applicable to all businesses in all situations, affirmed and reflected in numerous international soft-law standards and initiatives, as well as policies and statements by a range of actors. | В дополнение к этому обязанность уважать права человека представляет собой глобальную норму ожидаемого поведения применительно ко всем предприятиям в любой ситуации, подтвержденную и закрепленную множеством международных стандартов и инициатив "мягкого права", а также в политике и заявлениях целого ряда субъектов. |
Additionally, trainings should be organized systematically for migrants in their home country prior to their departure, and include information on their rights and duties in the country of destination, information on complaint mechanisms, and provide basic language training. | В дополнение к этому для мигрантов в странах их происхождения следует систематически организовывать учебные курсы до их отъезда из страны и предоставлять им информацию об их правах и обязанностях в стране назначения, информацию о механизмах подачи жалоб и базовую языковую подготовку. |
Facilities are additionally supported from public funds which inform and advise victims of racist criminal offences of their rights, or which provide psychological support. | Дополнительную поддержку из государственных средств получают организации, которые информируют жертв расистских уголовных преступлений об их правах, консультируют их или оказывают психологическую поддержку. |
Attempts have equally been made to ensure the full application of the existing legal regulations, but also to additionally protect women and, through them, children as well. | Кроме того, предпринимаются попытки обеспечить полное применение существующих правовых норм, а также обеспечить дополнительную защиту женщин, а через них и детей. |
As such national statistics institutes should be encouraged to additionally record those enterprises, and their characteristics, that reduce employment by more than 15 per cent per annum on average over a two-year period. | Следует поощрять усилия национальных статистических ведомств вести дополнительную регистрацию таких предприятий и их характерных качеств, которые вызывают сокращение занятости более чем на 15% в год в среднем за двухлетний период. |
Some delegations expressed the concern that the "automatic" production of the exhibits themselves under article 3(1) would be unduly cumbersome, bearing in mind the potentially voluminous nature of exhibits and additionally that redactions may be required. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что "автоматическое" представление самих вещественных доказательств согласно статье 3(1) было бы излишне обременительным, учитывая возможный большой объем вещественных доказательств и дополнительную необходимость их редактирования, которая может возникнуть. |
Persons additionally supported on the labour market (version as of 1 June 2007): | Категории лиц, получающие дополнительную поддержку на рынке труда (по состоянию на 1 июня 2007 года): |
Section 98 of the Penal Code additionally criminalizes performing or encouraging an abortion without a careful inquiry into its medical necessity as well as any type of promotion of abortion services. | Раздел 98 Уголовного кодекса предусматривает дополнительное уголовное наказание за осуществление или поощрение аборта без тщательного расследования его медицинской необходимости, и любого типа продвижение услуг аборта. |
Additionally $60,000 worth of equipment was transferred from UNTAC at no cost to UNOSOM. | Из ЮНТАК в ЮНОСОМ на безвозмездной основе было передано дополнительное оборудование на сумму 60000 долл. США. |
Additionally, autonomous communities could appoint at least one senator each and were entitled to one additional senator per each million inhabitants. | Кроме того, каждое из автономных сообществ могли избрать по крайней мере одного сенатора и имели право на одно дополнительное место на каждый миллион жителей. |
Additionally, there is a video for the "Make It Last Remix" that features Carey with braids in a nightclub with Joe and Nas. | Так же существует дополнительное видео для ремикса «Макё It Last Remix», где Мэрайя Кэри с мелкими косичками в ночном клубе с Joe и Nas. |
However, in a skew-symmetric graph, it is additionally required that the isomorphism pair each vertex with a different vertex, rather than allowing a vertex to be mapped to itself by the isomorphism or to group more than two vertices in a cycle of isomorphism. | Однако, в кососимметрическом графе имеется дополнительное требование, чтобы изоморфизм переводил каждую вершину в другую вершину, не позволяя вершине отобразиться в саму себя, или группировать более двух вершин в цикле изоморфизма. |