| Additionally, 26 civilians suffered from tear gas inhalation. | Кроме того, 26 мирных жителей отравились слезоточивым газом. |
| Additionally, AIHRC is currently headed by a woman. | Кроме того, АНКПЧ в настоящее время возглавляется женщиной. |
| Additionally, in recent years there has been increasing requests by non-state entities to participate in UNCITRAL's deliberations. | Кроме того, в последние годы от негосударственных субъектов поступает все больше просьб об участии в работе ЮНСИТРАЛ. |
| Additionally, police authorities do not always give due consideration to unveiling the real motives behind such acts of violence. | Кроме того, органы полиции не всегда уделяют должное внимание выявлению реальных мотивов совершения таких актов насилия. |
| Additionally, the system must be reformed to make it more responsive and development-oriented. | Кроме того, эту систему необходимо реформировать, с тем чтобы она стала более гибкой и ориентированной на развитие. |
| Additionally, Russia is stepping up its participation in international forums on issues related to the effectiveness of development assistance. | Кроме того, Россия активизировала участие в международных форумах по проблемам эффективности предоставления помощи на цели развития. |
| Additionally, many European Commission Directorate-Generals, NCBs, ECB, OECD, and UNECE use or produce statistics in this area. | Кроме того, используют или готовят статистику по этому направлению многие генеральные директораты Европейской комиссии, НЦБ, ЕЦБ, ОЭСР и ЕЭК ООН. |
| Additionally, the principles which the Police should be guided by when using the means of direct coercion should be mentioned here. | Кроме того, здесь следует упомянуть о принципах, которыми должна руководствоваться полиция при использовании мер прямого принуждения. |
| Additionally, the Civil Rights Division has made efforts to translate materials on its website into Spanish. | Кроме того, Отдел гражданских прав старается размещать материалы на своем сайте и на испанском языке. |
| Additionally, the Policy and Analysis Officer will assist in the preparation, coordination, recording and updating of the Fund's policies. | Кроме того, сотрудник по вопросам политики и анализа будет оказывать помощь в подготовке, согласовании, ведении и обновлении программных документов Фонда. |
| Additionally, the standard deviations for all results were calculated to assess the relative variation in responses to specific questions. | Кроме того, для всех итоговых значений были рассчитаны стандартные отклонения с целью оценки относительных вариаций в ответах на конкретные вопросы. |
| Additionally, the prohibition of capital punishment for juvenile offenders remained of particular concern to the Special Rapporteur. | Кроме того, особую обеспокоенность Специального докладчика продолжал вызывать вопрос о запрещении смертной казни в отношении несовершеннолетних правонарушителей. |
| Additionally, the Commission considered that the Council must act not only against the perpetrators, but also on behalf of the victims. | Кроме того, Комиссия отметила, что Совет должен действовать не только против виновных, но также и в интересах жертв. |
| Additionally, some forms of remedy are by their nature collective, such as certain aspects of truth and reconciliation processes. | Кроме того, некоторые виды средств правовой защиты, такие, как определенные аспекты процедур установления истины и примирения, являются коллективными в силу своего характера. |
| Additionally, it's reported that two veteran Crime Scene Investigators were... | Кроме того, сообщается, что 2 ветерана - криминалиста были... |
| Additionally, among men already serving, we are seeing a measurable uptick in deserters. | Кроме того, среди тех, кто уже служит, мы наблюдаем ощутимый рост дезертирства. |
| Additionally, the Tribunal provides a satellite feed of each judgement that can be broadcast live in Rwanda. | Кроме того, для каждого решения Трибунал готовит материал для спутникового вещания, который может транслироваться в Руанде в прямом эфире. |
| Additionally, Angola was in the process of updating its legal instruments with a view to eradicating the racist standards which were incorporated therein. | Кроме того, Ангола находится в процессе обновления своих законодательных инструментов, дабы искоренить зафиксированные в них расистские стандарты. |
| Additionally, the simple brochure containing "practical tips" for doing business with the United Nations is being upgraded. | Кроме того, обновляется базовая брошюра, содержащая «практические советы» по ведению коммерческой деятельности с Организацией Объединенных Наций. |
| Additionally, all personnel must complete the Department's online basic and advanced security training courses before deployment. | Кроме того, весь персонал до развертывания должен пройти онлайновые базовый и углубленный курсы обучения по вопросам безопасности, разработанные Департаментом. |
| Additionally, walking and cycling are easily available to almost everybody, adding to more equitable access to sustainable and healthy mobility. | Кроме того, ходьба и езда на велосипеде доступны почти для каждого и тем самым служат дополнительным вкладом в усилия по обеспечению равных условий доступа к устойчивой и благоприятной для здоровья мобильности. |
| Additionally, no woman should be denied abortion care because her health-care provider disapproves of her choice. | Кроме того, ни одной женщине не может быть отказано в проведении аборта на том основании, что лицо, предоставляющее медицинские услуги, не одобряет ее выбор. |
| Additionally, traditional and religious practices hinder women to enjoy equal rights and foster patriarchal patterns discriminating women and girls. | Кроме того, традиции и религиозные обычаи препятствуют тому, чтобы женщины пользовались равными правами, благоприятствуя патриархальному укладу, для которого характерна дискриминация по отношению к женщинам и девочкам. |
| Additionally, the Court can mandate perpetrators to relinquish firearms which have been utilized in domestic violence acts. | Кроме того, суд может дать распоряжение о том, чтобы виновные в совершении соответствующих действий сдали стрелковое оружие, которое использовалось в актах бытового насилия. |
| Additionally, UNFPA will focus on diversifying its funding base, including by pursuing increased contributions from emerging economies and the private sector. | Кроме того, ЮНФПА сосредоточит свои усилия на диверсификации ресурсной базы, в том числе на основе осуществления усилий в целях увеличения объема взносов, предоставляемых странами с формирующейся рыночной экономикой и представителями частного сектора. |