| Additionally the consultant conducted training sessions for senior government officials and members of the inter Ministerial Committee. | Кроме того, этот консультант провел занятия по повышению квалификации для старших должностных лиц правительства и членов Межведомственной комиссии. |
| Additionally, few petitions since 11 September 2001 apparently pertain exclusively to the effects of counter-terrorism measures. | Кроме того, после 11 сентября 2001 года лишь небольшое число полученных заявлений действительно касается исключительно последствий антитеррористических мер. |
| Additionally, she stressed the need to focus efforts on those measures that worked most successfully. | Кроме того, она подчеркнула необходимость уделения главного внимания осуществлению тех мер, которые характеризуются наибольшей эффективностью. |
| Additionally, the Special Rapporteur would like to make the recommendations which follow in the paragraphs below. | Кроме того, Специальный докладчик хотел бы представить следующие рекомендации, которые изложены в приведенных ниже пунктах. |
| Additionally, in the absence of male teachers in some of the schools, the sporting curricula have received less than adequate attention. | Кроме того, в условиях отсутствия в некоторых школах мужчин-учителей не уделялось достаточного внимания программам спортивной подготовки. |
| Additionally the Pakistan Institute of Development Economics (PIDE) also collects data relevant to its mandate. | Кроме того, Пакистанский институт экономики развития также ведет сбор данных в рамках своей компетенции. |
| Additionally wives of male workers are also entitled to these benefits. | Кроме того, право на такие пособия имеют жены работников-мужчин. |
| Additionally the percentage of women falling under the "Self employed" category is also increasing. | Кроме того, растет и число женщин, которых можно отнести к категории самостоятельно занятых. |
| Additionally, countries should, to the greatest extent possible, ensure cooperation among agencies on bilateral, regional, and international basis. | Кроме того, страны должны в максимально возможной степени обеспечивать сотрудничество между этими органами на двусторонней, региональной и международной основе. |
| Additionally, the view was expressed that greater inter-agency coordination was needed for stronger linkages. | Кроме того, было выражено мнение, что для налаживания более тесного взаимодействия необходима более эффективная межучрежденческая координация. |
| Additionally, the Office had contributed substantive inputs, for events addressing the threat of weapons of mass destruction. | Кроме того, Управление оказывало существенную поддержку в проведении мероприятий, связанных с угрозой, которую создает оружие массового уничтожения. |
| Additionally, there is an external body of technical advisers under the Consultative Committee. | Кроме того, у Фонда имеется группа внешних технических консультантов, действующих в рамках Консультативного комитета. |
| Additionally, monitoring mechanisms have allowed some partnerships to institute early warning mechanisms that detect shortcomings. | Кроме того, наличие механизмов контроля позволило некоторым партнерствам внедрить механизмы раннего предупреждения, которые помогают выявлять недостатки. |
| Additionally, some 550 Japanese participants and observers also attended the training programmes and monthly round tables. | Кроме того, порядка 550 японских участников и наблюдателей посетили учебные программы и ежемесячные заседания за круглым столом. |
| Additionally, it has been decided not to replace any desktops or laptops during the proposed budget period. | Кроме того, было решено, что в предстоящий бюджетный период не будут заменены никакие настольные или портативные компьютеры. |
| Additionally, the relationship of such funds with the United Nations system needs to be carefully established and managed. | Кроме того, взаимоотношения между такими фондами и системой Организации Объединенных Наций нуждаются в тщательном определении и регулировании. |
| Additionally, humanitarian personnel work in environments filled with enormous challenges, including lack of access, insecurity and difficult logistics. | Кроме того, гуманитарный персонал работает в условиях, сопряженных с огромными трудностями, включая отсутствие доступа, отсутствие безопасности и проблемы материально-технического снабжения. |
| Additionally, access to safe drinking water has been improved. | Кроме того, улучшен доступ к безопасной питьевой воде. |
| Additionally, a proposal from the public service unions regarding a more flexible pension scheme is awaited. | Кроме того, ожидается поступление от профессиональных союзов государственных служащих предложения в отношении создания наиболее гибкой пенсионной системы. |
| Additionally, Cuban enterprises may not use patents originated in the United States or commercialized by United States companies. | Кроме того, кубинские предприятия не могут использовать патенты, которые были выданы в Соединенных Штатах или распространяются на рынке американскими компаниями. |
| Additionally, various public forums had been organized to benefit the combat against racism and discrimination. | Кроме того, были организованы несколько общественных форумов для поддержки борьбы с дискриминацией и расизмом. |
| Additionally, the record confirms that research and development has not addressed the priority health needs of developing countries. | Кроме того, как свидетельствуют имеющиеся данные, научные исследования и разработки не обеспечили удовлетворения приоритетных потребностей развивающихся стран в области здравоохранения. |
| Additionally, they should incorporate a communication mechanism between the Department and the missions to avoid unnecessary duplication of efforts. | Кроме того, они должны предусматривать механизм коммуникации между Департаментом и миссиями во избежание ненужного дублирования усилий. |
| Additionally, it has committed itself to a number of international instruments adopted under the auspices of IAEA. | Кроме того, Сирия взяла на себя обязательство по ряду международных документов, принятых под эгидой МАГАТЭ. |
| Additionally, it should state the grounds of complaint and the relief claimed. | Кроме того, в ней должны указываться основания для подачи жалобы и испрашиваемое средство защиты. |