Additionally, the Faculty offers an Associate Science Degree in Environmental Health that specifically trains environmental health professionals in health. |
Кроме того, на факультете можно пройти курс обучения по специальности экологическая медицина, в рамках которого осуществляется целевая подготовка специалистов младшего звена по гигиене окружающей среды. |
Additionally, four countries received support for midwifery while 25 countries received support for fistula. |
Кроме того, 4 страны получили поддержку по вопросам акушерства, а 25 стран - по проблеме фистулы. |
Additionally, each of the regional commissions, in partnership with relevant entities, prepares regional assessments on progress towards achieving the Millennium Development Goals in their respective regions. |
Кроме того, каждая региональная комиссия в партнерстве с соответствующими учреждениями готовит региональные оценки прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в их соответствующих регионах. |
Additionally some ministries have not earmarked budgets to establish the required gender focal points thus making it harder to realize de facto equality in government appointments. |
Кроме того, некоторые министерства не выделили бюджетные ассигнования для назначения требуемого числа координаторов по гендерным вопросам, что затрудняет соблюдение принципа фактического равноправия при назначениях на государственные должности. |
Additionally, in a July 2003 Policy Statement, the Crown Prosecution Service gave a commitment to prosecute racist and religious crime fairly, firmly and robustly. |
Кроме того, в Заявлении о политике, сделанном в июле 2003 года, Королевская прокуратура взяла на себя обязательство по уголовному преследованию расистских и религиозных преступлений, действуя при этом справедливо, жестко и разумно. |
Additionally, despite the geographic limitation, the 'non-refoulement' principle stipulated in Article 31 of 1951 Geneva Convention is duly applied. |
Кроме того, несмотря на ограниченность территории, должным образом соблюдается принцип недопущения принудительной высылки, закрепленный в статье 31 Женевской конвенции 1951 года. |
Additionally, exclusive groupings such as the G-20 must forge stronger links with the United Nations as well as with countries outside their grouping. |
Кроме того, закрытые группы, такие как Группа 20, должны поддерживать более тесные связи с Организацией Объединенных Наций и странами, не входящими в состав таких групп. |
Additionally, with regard to our partners, both bilateral and multilateral, each as it is concerned, we must secure the necessary changes in attitude. |
Кроме того, что касается наших партнеров, действующих как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, то необходимо добиться от них адекватного изменения своих подходов. |
Additionally, these individuals been never been brought before a judge or a competent authority to allow them to contest the legality of their arrest and detention. |
Кроме того, этих лиц ни разу не доставляли к судье или другому представителю компетентных властей, чтобы дать им возможность оспорить законность их ареста и содержания под стражей. |
Additionally, the Council is to explore how the United Nations could further assist the AU in its peacekeeping efforts, particularly when it is acting under the Council's mandate. |
Кроме того, Совету было поручено рассмотреть вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может и в дальнейшем оказывать помощь АС в его усилиях поддержанию мира, особенно в тех случаях, когда Союз действует в рамках мандата Совета Безопасности. |
Additionally, a large portion was spent on development cooperation abroad, in an attempt to eliminate the root causes of trafficking in its source countries. |
Кроме того, значительная часть этой суммы была затрачена на сотрудничество в целях развития за рубежом, с тем чтобы устранить коренные причины торговли людьми в странах ее происхождения. |
Additionally, Governments and other stakeholders are encouraged to use the materials in their awareness-raising programmes on mercury and to provide comments to UNEP Chemicals on their experience. |
Кроме того, Правительствам и заинтересованным сторонам рекомендуется использовать эти материалы в их программах по повышению осведомленности в отношении ртути и направлять замечания о накопленном опыте в секцию ЮНЕП - Химические вещества. |
Additionally, the Operation will hold seminars in Khartoum and Dubai in October and November 2008 to invite bids from regional vendors. |
Кроме того, в октябре-ноябре 2008 года Операция проведет в Хартуме и Дубае семинары, в ходе которых региональным поставщикам будет предложено направлять заявки на участие в торгах. |
Additionally, a mechanism is in place whereby each discrepancy detected by the Property Control and Inventory Unit is notified individually to the relevant self-accounting unit for action. |
Кроме того, внедрен механизм, на основе которого о каждом расхождении, замеченном Группой контроля за имуществом и инвентаризации, сообщается в индивидуальном порядке соответствующим подразделениям, ведущим самостоятельный учет, для принятия мер. |
Additionally, claims for contingent-owned equipment for the period up to 31 December 2007 are being recorded as accounts payable. |
Кроме того, требования о выплате возмещения за имущество, принадлежащее воинским контингентам, за период до 31 декабря 2007 года сейчас проводятся по статье кредиторской задолженности. |
Additionally, respondents cited the need for further clarification of roles, including more explicit information on what departments can decide on and what decision-making authority is retained by OHRM. |
Кроме того, респонденты ссылались на необходимость дальнейшего разъяснения их роли, включая более четкую информацию о том, какие вопросы могут решать департаменты и какие полномочия на принятие решений сохраняются за УЛР. |
Additionally, the need for labels was suggested because the use of the torso angle change method or discomfort metric may be incompatible with the installation of child restraints. |
Кроме того, идея о необходимости маркировки была высказана в связи с тем, что применение метода изменения угла наклона туловища или "показателя дискомфорта" может оказаться несовместимым с установкой детских удерживающих устройств. |
Additionally, SOS Children's Villages provided education through its 133 primary and 47 secondary schools (benefiting over 100,000 children) located in many parts of the world. |
Кроме того, детские деревни СОС помогают детям получить образование при помощи своих 133 начальных и 47 средних школ (в интересах более 100000 детей), располагающихся во многих районах мира. |
Additionally, there would be some flexibility in the potential closure date of the Kyrgyzstan mine, should it be considered essential. |
Кроме того, может быть предусмотрен гибкий график возможного закрытия горнодобывающего комбината в Кыргызстане, в том случае, если этот вопрос будет иметь существенное значение. |
Additionally, OIOS finds that UNOCI lacks an exit strategy that addresses consolidation, drawdown and withdrawal; |
Кроме того, УСВН установило, что ОООНКИ не имеет стратегии ухода, охватывающей такие вопросы, как консолидация, сокращение состава и вывод; |
Additionally, a focus on decent work will identify the main barriers to employment and the economic development of indigenous and tribal peoples in the areas concerned. |
Кроме того, сосредоточение внимания на вопросе о достойных условиях труда поможет выявить главные препятствия для трудоустройства и экономического развития коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в соответствующих районах. |
Additionally, 79 of the 114 countries had not used the most powerful awareness-raising tool available to them - the media. |
Кроме того, в 79 из 114 стран не использовался самый мощный инструмент углубления понимания, имеющийся в их распоряжении, а именно средства массовой информации. |
Additionally, many victims have reported that they are afraid to go to the authorities to register complaints because of possible retaliation against them or their families. |
Кроме того, многие потерпевшие сообщают, что они боятся обращаться к властям с заявлениями из-за возможных ответных репрессивных мер по отношению к ним самим или к их семьям. |
Additionally, the recommendations called upon all the stakeholders to go beyond access by engaging multi-stakeholders, engaging local participants as partners in the process. |
Кроме того, в рекомендациях ко всем заинтересованным сторонам был обращен призыв задействовать не только многосторонние заинтересованные стороны, но и местных участников в качестве партнеров в данном процессе. |
Additionally, the United States is working closely with ICAO to support aviation security assistance efforts to States by providing subject matter experts for training and other purposes. |
Кроме того, Соединенные Штаты действуют в тесном контакте с ИКАО в целях поддержки усилий по оказанию помощи в обеспечении авиационной безопасности государствам путем предоставления экспертов для целей учебной подготовки и других целей. |