What would be the specific importance of the regional FRA work and what "value-added" is expected additionally to the global FRA? |
Какое конкретное значение будет иметь работа над региональной ОЛР и какие она даст дополнительные результаты, помимо того, что будет служить вкладом в глобальную ОЛР? |
Additionally, half of the island could be reforested. |
Помимо того, на половине острова можно было бы восстановить леса. |
Additionally, United States Secretary of State Powell went to the region to carry out mediation activities. |
Помимо того, в регион с посреднической миссией съездил государственный секретарь Соединенных Штатов Пауэлл. |
Additionally, even the threat by missions that they would use force to protect civilians was generally absent. |
Помимо того, обычно отсутствовала даже угроза со стороны миссий в отношении того, что они прибегнут к силе для защиты гражданских лиц. |
Additionally, the Agency's role in the promotion of the linkages between peace, economic growth and technology needs to be emphasized. |
Помимо того, выделить необходимо роль Агентства и в укреплении взаимосвязи между миром, экономическим ростом и техникой. |
Additionally, I will speak about the Croatian Government's activities and efforts to improve the present situation. |
Помимо того, я расскажу о деятельности и усилиях хорватского правительства по улучшению нынешнего положения дел. |
Additionally, UNODC has made a proposal to hold another counter-terrorism workshop in Guyana during the first quarter of 2012. |
Помимо того, ЮНОДК выступило с предложением провести еще один семинар-практикум по вопросам борьбы с терроризмом в Гайане в первом квартале 2012 года. |
Additionally, this week we were advised that the first private contribution of $10,000 was made to the Trust Fund. |
Помимо того, на этой неделе нас известили о том, что в Целевой фонд поступил первый частный взнос в размере 10 тыс. долл. США. |
Additionally, the socio-economic challenges, like poverty and unemployment, particularly among youth, remain some of the major causes of instability throughout the country. |
Помимо того, в числе серьезных причин нестабильности во всей стране остаются такие социально-экономические проблемы, как нищета и безработица, особенно среди молодежи. |
Additionally, the committee, given its inclusive nature, collaborates with non-State partners, such as the Secretariat, UNESCO, the Schomburg Center and civil society representatives. |
Помимо того, комитет, ввиду его инклюзивного характера, сотрудничает с такими негосударственными партнерами, как Секретариат, ЮНЕСКО, Шомбургский центр и представители гражданского общества. |
Additionally, in certain circumstances and subject to certain conditions, the parties may choose the law applicable to a non-contractual obligation. |
Помимо того, Регламент устанавливает, что в определенных обстоятельствах и при выполнении определенных условий, стороны могут выбрать право, применимое к внедоговорным обязательствам. |
Additionally, the draft convention contains other indispensable elements in our struggle against corruption, such as preventive measures, legal assistance to prosecute wrongdoers, and the expeditious extradition of corrupt individuals. |
Помимо того, в проекте конвенции содержатся другие такие незаменимые в нашей борьбе с коррупцией элементы, как превентивные меры, юридическая помощь в преследовании злоумышленников и быстрая экстрадиция коррумпированных лиц. |
Additionally, the strategic heritage plan envisages the construction of infrastructure that would allow for flexible and shared workplace arrangements, particularly for conference-servicing requirements to provide temporary or touchdown workspaces for delegates and conference support resources during peak conference periods. |
Помимо того, стратегический план сохранения наследия предусматривает строительство инфраструктуры, позволяющей создавать гибкие и совместно используемые рабочие места, в особенности для удовлетворения требований в конференционном обслуживании посредством обеспечения временных и общедоступных рабочих мест для делегатов и вспомогательного конференционного персонала в пиковые периоды с точки зрения проведения конференций. |
Additionally, there are fundamental operational and cost advantages to consolidating, to the extent possible, the United Nations Secretariat operations at Geneva within Ariana Park, where the Palais des Nations is located. |
Помимо того, есть основополагающие оперативные и ценовые преимущества в укреплении в максимально возможной степени операций Секретариата Организации Объединенных Наций в Женеве в рамках парка Ариана, в котором располагается Дворец Наций. |
Additionally, and indeed critically, the reform of the Security Council would make it more broadly representative, efficient and transparent, and would further enhance its effectiveness and legitimacy in the implementation of its decisions globally. |
Помимо того, - и это, по сути, главное - реформа Совета Безопасности наделила бы его более широкой представительностью, эффективностью и транспарентностью и еще больше повысила бы его дееспособность и легитимность в проведении в жизнь своих решений на глобальном уровне. |
Additionally, during the ministerial conference on the theme "Making globalization work for the least developed countries", which was held in Istanbul in July 2007, we pledged $5 million to finance small- and medium-scale regional development projects in least developed countries. |
Помимо того, в ходе проведенной в Стамбуле в июле 2007 года конференции министров на тему «Использование глобализации в интересах наименее развитым странам» мы пообещали выделить 5 млн. долл. США на финансирование мелко- и среднемасштабных региональных проектов развития в наименее развитых странах. |
Additionally, South-South cooperation is useful in the area of adaptation efforts, and greater support for South-South cooperation can also help developing countries better respond to the challenges of climate change. |
Помимо того, полезным в адаптационных усилиях является сотрудничество между странами Юга, а более активная поддержка сотрудничества по линии Юг-Юг может также помочь развивающимся странам в более эффективном решении проблем изменения климата. |
Additionally, as part of the United States commitment at the 2012 Nuclear Security Summit in the Republic of Korea, in December 2012, the NRC hosted the first-ever International Regulatory Conference on Nuclear Security. |
Помимо того, в рамках обязательства Соединенных Штатов, объявленного на Саммите 2012 года по ядерной безопасности в Республике Корея, КЯР провела в декабре 2012 года первую за все время международную нормативную конференцию по ядерной безопасности. |
Additionally, the US insisted that a sufficient verification regime be in place. |
Помимо того США установило оборудование непрерывного контроля процесса разбавления. |
Additionally, in Logar province, reports of intimidation against women delegates to the Emergency Loya Jirga have been confirmed. |
Помимо того, в провинции Логар подтвердились сообщения о запугивании женщин-делегаток Чрезвычайной Лойя джирги. |
The State party indicates that, in addition to women being more at risk of HIV/AIDS owing to the fact that they are often not in control of their reproductive lives, they additionally face the risk of unwanted pregnancies (para. 153). |
Государство-участник сообщает, что помимо того, что женщины в большей степени подвержены риску заражения ВИЧ/СПИДом в связи с тем, что они зачастую не могут контролировать свою репродуктивную жизнь, они к тому же сталкиваются с проблемой нежелательной беременности (пункт 153). |
While this report sets out in some detail how the right to health can be operationalized for those with mental disabilities, additionally it provides a "map" to the right to health that is not confined to mental disabilities it has general application. |
Помимо того что в нем подробно сообщается о том, каким образом может быть реализовано право на здоровье лицами с психическими отклонениями, в нем одновременно разъясняется право на здоровье в общем применении без привязки к таким лицам. |